msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Woodmart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://xtemos.com\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 21:24+0330\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: style.css\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.min.js\n"

msgid ""
" Enable this option and all brand links will work inside the current "
"category page. Or it will lead to the shop page if you are not on the "
"category page."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید و همه لینکهای برند در صفحه دسته فعلی کار خواهند کرد. "
"یا اگر در صفحه دسته نیستید به صفحه فروشگاه منتهی می شود."

msgid ""
" If enabled you will see an additional tab with brand description on the "
"single product page. Text will be taken from the \"Description\" field for "
"each brand (attribute term)."
msgstr ""
" اگر فعال شود، یک زبانه اضافی با توضیحات برند در صفحه تکی محصول مشاهده "
"خواهید کرد. متن از قسمت \"توضیحات\" برای هر نام تجاری (ویژگی های محصول) "
"گرفته می شود."

msgid "\"Attribute\" label background"
msgstr "پس زمینه برچسب \"ویژگی\"."

msgid "\"Attribute\" label text color"
msgstr "رنگ متن برچسب \"ویژگی\"."

msgid "\"Call to action\" buttons"
msgstr "دکمه های \"فراخوانی به عملی \""

msgid "\"Hot\" label background"
msgstr "پس زمینه برچسب \"داغ\"."

msgid "\"Hot\" label on products"
msgstr "برچسب \"ویژه\" در محصولات"

msgid "\"Hot\" label text color"
msgstr "رنگ متن برچسب \"داغ\"."

msgid "\"Load more\" button"
msgstr "دکمه \"بارگزاری بیشتر\""

msgid "\"New\" label background"
msgstr "پس زمینه برچسب \"جدید\"."

msgid "\"New\" label on products"
msgstr "برچسب \"جدید\" بر روی محصولات"

msgid "\"New\" label text color"
msgstr "رنگ متن برچسب \"جدید\"."

msgid "\"Out of stock\" label background"
msgstr "پس زمینه برچسب \"اتمام موجودی\"."

msgid "\"Out of stock\" label text color"
msgstr "رنگ متن برچسب \"ناموجود\"."

msgid "\"Quick shop\" for variable products"
msgstr "\"خرید سریع\" برای محصولات متغیر"

msgid "\"Sale\" label background"
msgstr "پس زمینه برچسب \"حراج\"."

msgid "\"Sale\" label in percentage"
msgstr "برچسب \"فروش\" بر حسب درصد"

msgid "\"Sale\" label text color"
msgstr "رنگ متن برچسب \"حراج\"."

msgid "\"font-display\" for icon fonts"
msgstr "\"font-display\" برای فونت های آیکن"

msgid "\"font-display\" for text fonts"
msgstr "\"font-display\" برای فونت متن"

msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s نصب و فعالسازی با موفقیت انجام شد."

msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s با موفقیت نصب شده است ."

msgid "%1$s out of %2$s"
msgstr "%1$s از %2$s"

msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"

msgid "%s Comments"
msgstr "%s نظر"

msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s نظر مشتری"
msgstr[1] "%s نظر مشتری"

msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s به سبد خرید شما اضافه شد."
msgstr[1] "%s به سبد خرید شما اضافه شد."

msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s محصول"
msgstr[1] "%s محصول"

msgid "%s quantity"
msgstr "%s تعداد"

msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; نظرات قدیمی تر"

msgid "&larr; Older Posts"
msgstr "&rarr; پست های قدیمی تر"

msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; انتخاب &mdash;"

msgid "0"
msgstr "0"

msgid "0 px"
msgstr "0 px"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "1 Column"
msgstr "1 ستون"

msgid "1 Comment"
msgstr "1 نظر"

msgid "1/2 + 1/4 + 1/4"
msgstr "1/2 + 1/4 + 1/4"

msgid "1/4 + 1/2 + 1/4"
msgstr "1/4 + 1/2 + 1/4"

msgid "1/4 + 1/4 + 1/2"
msgstr "1/4 + 1/4 + 1/2"

msgid "10"
msgstr "10"

msgid "10 px"
msgstr "10 px"

msgid "12"
msgstr "12"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "2 Column Left"
msgstr "2 ستون چپ"

msgid "2 Column Right"
msgstr "2 ستون راست"

msgid "2 Columns Left"
msgstr "2 ستون چپ"

msgid "2 Columns Right"
msgstr "2 ستون راست"

msgid "2 columns"
msgstr "2 ستون"

msgid "2 px"
msgstr "2 px"

msgid "20"
msgstr "20"

msgid "20 px"
msgstr "20 px"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "30"
msgstr "30"

msgid "30 px"
msgstr "30 px"

msgid "360 degree view"
msgstr "نمایش 360 درجه"

msgid "360 element"
msgstr "المان 360"

msgid "360 product view"
msgstr "مشاهده 360 درجه"

msgid "3D"
msgstr "سه بعدی"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "6 px"
msgstr "6 px"

msgid "8"
msgstr "8"

msgid ""
"<strong>Warning</strong>. You are going to completely delete the content "
"imported with our theme. This process cannot be undone. Any changes you made "
"in import pages, posts, or products will be lost."
msgstr ""
"<strong>هشدار</strong>. شما قصد دارید محتوای درونریزی شده با قالب ما را به "
"طور کامل حذف کنید. این فرآیند قابل بازگشت نیست. هر تغییری که در صفحات، پست‌ها "
"یا محصولات وارد کرده‌اید از بین می‌رود."

msgid "A block of text"
msgstr "یک بلاک از متن"

msgid "A link for your extra menu list"
msgstr "یک لینک برای لیست منو اضافی"

msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr "لینکی برای تعیین رمز عبور جدید به آدرس ایمیل شما ارسال می شود."

msgid "AJAX (deprecated)"
msgstr "آژاکس (منسوخ شده)"

msgid "AJAX Add to cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید آژاکس"

msgid "AJAX Products tabs"
msgstr "زبانه محصولات آژاکس"

msgid "AJAX Search"
msgstr "جستجو آژاکس"

msgid "AJAX full screen search extra content"
msgstr "محتوای اضافی جستجوی تمام صفحه آجاکس"

msgid "AJAX portfolio"
msgstr "نمونه کار آژاکس"

msgid "AJAX search"
msgstr "جستجو آژاکس"

msgid "AJAX search results count"
msgstr "تعداد نتایج جستجوی آژاکس"

msgid "AJAX shop"
msgstr "فروشگاه آژاکس"

msgid "AJAX variation threshold"
msgstr "آستانه تغییر آژاکس"

msgid "AND"
msgstr "و(AND)"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "API integrations"
msgstr "ادغام API (رابط کاربردی)"

msgid "ASC"
msgstr "صعودی"

msgid "About %s"
msgstr "درباره %s"

msgid "About brand"
msgstr "درباره برند"

msgid "Accent buttons"
msgstr "دکمه های تاکید"

msgid "Accent buttons background"
msgstr "پس زمینه دکمه های جانبی"

msgid "Accent buttons hover background"
msgstr "پس زمینه هاور دکمه های جانبی"

msgid "Accent buttons styles"
msgstr "استایل اصلی دکمه ها"

msgid "Accent buttons text color scheme"
msgstr "طرح رنگ متن دکمه های جانبی"

msgid "Accent hover buttons text color scheme"
msgstr "طرح رنگ متن دکمه های هاور جانبی"

msgid "Accept"
msgstr "پذیرش"

msgid "Access Token"
msgstr "توکن دسترسی"

msgid "Access Token Secret"
msgstr "سکرت توکن دسترسی"

msgid "Access Token Secret:"
msgstr "توکن مخفی دسترسی:"

msgid "Access Token:"
msgstr "توکن دسترسی:"

msgid "Access settings"
msgstr "تنظیمات دسترسی"

msgid "Accordion"
msgstr "آکاردئون"

msgid "Accordion Item"
msgstr "آیتم آکاردئون"

msgid "Accordion element"
msgstr "المان آکاردئون"

msgid "Accordion state"
msgstr "حالت آکاردئون"

msgid "Account"
msgstr "حساب"

msgid "Action after add to cart"
msgstr "اقدام پس از افزودن به سبد خرید"

msgid "Activate"
msgstr "فعالسازی"

msgid "Activate %2$s"
msgstr "فعالسازی %2$s"

msgid "Activate theme"
msgstr "فعالسازی قالب"

msgid ""
"Activate your purchase code for this domain to turn on auto updates function."
msgstr ""
"کد خرید خود را برای این دامنه فعال کنید تا عملکرد به‌روزرسانی خودکار روشن شود."

msgid "Activated"
msgstr "فعال شده"

msgid "Activating"
msgstr "در حال فعالسازی"

msgid "Activation"
msgstr "فعالسازی"

msgid "Active"
msgstr "فعال"

msgid "Active Plugins"
msgstr "افزونه های فعال"

msgid "Active color"
msgstr "رنگ فعال"

msgid "Active filters"
msgstr "فیلترهای فعال"

msgid "Active presets"
msgstr "پیش تنظیم های فعال"

msgid "Active theme settings presets"
msgstr "فعال سازی پیش تنظیمات قالب"

msgid "Actual value"
msgstr "مقدار واقعی"

msgid "Add Gallery Images"
msgstr "افزودن تصاویر گالری"

msgid "Add Images to Product 360 view Gallery"
msgstr "اضافه کردن تصاویر به گالری 360 محصول"

msgid "Add New"
msgstr "افزودن جدید"

msgid "Add New Category"
msgstr "افزودن دسته بندی جدید"

msgid "Add New Item"
msgstr "افزودن آیتم جدید"

msgid "Add New Slider"
msgstr "افزودن اسلایدر جدید"

msgid "Add New category"
msgstr "افزودن دسته بندی جدید"

msgid "Add URL to make whole slide clickable"
msgstr "URL را اضافه کنید تا کل اسلاید قابل کلیک باشد"

msgid "Add a custom mega menu to your sidebar."
msgstr "یک مگا سفارشی سفارشی را به نوار کناری خود اضافه کنید."

msgid ""
"Add a list of JS files that don’t need to be delayed to the exclusion list "
"for WP Rocket. It contains JS files for elements like header, mobile menu, "
"and other elements that usually need to be active right after opening the "
"page."
msgstr ""
"فهرستی از فایل‌های JS را که نیازی به تأخیر ندارند، به فهرست استثنای WP Rocket "
"اضافه کنید. این شامل فایل‌های JS برای المانهایی مانند هدر، منوی موبایل و سایر "
"المانهایی است که معمولاً باید بلافاصله پس از باز کردن صفحه فعال شوند."

msgid ""
"Add a negative margin to each Elementor section to align the content with "
"your website container."
msgstr ""
"افزودن یک فاصله منفی برای هر بخش المنتور تا محتوا با کانتاینر وب سایت شما "
"تراز شود."

msgid "Add a new preset"
msgstr "افزودن پیش تنظیم جدید"

msgid "Add accordion item in accordion area"
msgstr "آیتم آکاردئون در محل آکاردئون اضافه شود"

msgid ""
"Add an ability to upload additional images for each variation in variable "
"products."
msgstr "اضافه کردن توانایی آپلود تصاویر اضافی برای هر متغیر در محصولات متغیر."

msgid ""
"Add an extra button next to the “Add to cart” that will add the product to "
"the cart and redirect it to the cart or checkout. Read more information in "
"our <a href=\"https://xtemos.com/docs-topic/buy-now-button/\">documentation</"
"a>."
msgstr ""
"یک دکمه اضافی در کنار \"افزودن به سبد خرید\" اضافه کنید که محصول را به سبد "
"خرید اضافه می کند و آن را به سبد خرید یا تسویه حساب هدایت می کند. اطلاعات "
"بیشتر را در <a href=\"https://xtemos.com/docs-topic/buy-now-button/\">اسناد</"
"a> ما بخوانید."

msgid "Add an overlay to your map to make the content look cleaner on the map."
msgstr ""
"یک پوشش روی نقشه خود اضافه کنید تا محتوا بر روی نقشه تمیز تر به نظر برسد."

msgid "Add borders between the products in your grid"
msgstr "حاشیه (Border) بین محصولات موجود در شبکه خود را اضافه کنید"

msgid "Add borders between the products in your grid."
msgstr "اضافه کردن حاشیه (border) بین شبکه محصولات."

msgid "Add bundles"
msgstr "افزودن بسته ها"

msgid "Add condition"
msgstr "افزودن شرط"

msgid "Add element"
msgstr "افزودن المان"

msgid "Add element to this section"
msgstr "افزودن المان به این بخش"

msgid "Add filters by category, attribute or price"
msgstr "افزودن فیلترها براساس دسته‌بندی، ویژگی یا قیمت"

msgid "Add font"
msgstr "افزودن فونت"

msgid "Add here few words about your instagram profile."
msgstr "چند کلمه درباره پروفایل اینستاگرام خود اضافه کنید."

msgid "Add here few words to your banner image."
msgstr "چند کلمه ای برای تصویر بنر خود اضافه کنید."

msgid "Add hotspots with products to the image"
msgstr "افزودن نقاط با محصول به عکس"

msgid "Add image"
msgstr "افزودن تصویر"

msgid "Add new"
msgstr "افزودن جدید"

msgid "Add new condition"
msgstr "افزودن شرط جدید"

msgid "Add new header"
msgstr "افزودن هدر جدید"

msgid "Add new row"
msgstr "افزودن ردیف جدید"

msgid "Add new size guide"
msgstr "افزودن راهنمای اندازه جدید"

msgid "Add new slide"
msgstr "افزودن اسلاید جدید"

msgid "Add new wishlist"
msgstr "افزودن علاقه‌مندی‌های جدید"

msgid "Add or remove Categories"
msgstr "افزودن یا حذف دسته بندی ها"

msgid "Add or remove Sliders"
msgstr "افزودن یا حذف اسلایدرها"

msgid "Add or remove categories"
msgstr "افزودن یا حذف دسته‌بندی ها"

msgid "Add poster to video"
msgstr "افزودن پوستر به ویدئو"

msgid "Add posts, pages, etc. by title."
msgstr "افزودن نوشته ها، برگه ها، غیره .. با عنوان."

msgid "Add product 360 view gallery images"
msgstr "افزودن تصاویر گالری نمای 360 درجه محصول"

msgid "Add products by title."
msgstr "افزودن محصولات با عنوان."

msgid "Add rule"
msgstr "افزودن قانون"

msgid "Add shadow to product summary block"
msgstr "افزودن سایه به بلوک خلاصه محصول"

msgid "Add shadow to the header section."
msgstr "سایه را به بخش هدر اضافه کنید."

msgid "Add spaces between photos"
msgstr "افزودن فاصله بین تصاویر"

msgid "Add tab in tabs area"
msgstr "یک زبانه در قسمت زبانه ها اضافه شود"

msgid "Add template"
msgstr "افزودن قالب"

msgid "Add the product to wishlist"
msgstr "افزودن محصول به لیست ‌علاقه‌مندی"

msgid "Add this product to compare"
msgstr "افزودن این محصول به مقایسه"

msgid "Add to cart"
msgstr "افزودن به سبد"

msgid "Add to cart form and button"
msgstr "فرم و دکمه افزودن به سبد خرید"

msgid "Add to cart popup option"
msgstr "گزینه پاپ آپ افزودن به سبد خرید"

msgid ""
"Add to cart section will be displayed at the bottom of your screen when you "
"scroll down the page."
msgstr ""
"وقتی به پایین صفحه بروید ، قسمت افزودن به سبد خرید در پایین صفحه نمایش داده "
"می شود."

msgid "Add to compare button"
msgstr "دکمه افزودن به مقایسه"

msgid "Add to gallery"
msgstr "افزودن به گالری"

msgid "Add to wishlist"
msgstr "افزودن به علاقه مندی"

msgid "Add to wishlist button"
msgstr "دکمه افزودن به علاقه مندی"

msgid "Add width and height attributes"
msgstr "ویژگی های عرض و ارتفاع را اضافه کنید"

msgid ""
"Add your custom image placeholder that will be used before the original "
"image will be loaded."
msgstr ""
"تصویر نگه دارنده سفارشی خود را برای نمایش قبل از بارگیری تصاویر اصلی اضافه "
"کنید."

msgid "Added %s image(s)"
msgstr "افزودن %s تصویر"

msgid "Additional CSS class"
msgstr "کلاس CSS اضافی"

msgid ""
"Additional category description that will be displayed after product loop on "
"this category page."
msgstr ""
"توضیحات دسته بندی اضافی که پس از حلقه محصول در این صفحه دسته نمایش داده می "
"شود."

msgid "Additional information"
msgstr "اطلاعات بیشتر"

msgid "Additional pages"
msgstr "صفحات اضافی"

msgid "Additional tabs"
msgstr "زبانه های اضافی"

msgid "Additional variations images"
msgstr "تصاویر متغیر اضافی"

msgid "Adds icons blocks to the my account page as a navigation."
msgstr "افزودن بلوک های آیکن برای برگه حساب کاربری به عنوان منوی ناوبری."

msgid "Admin bar slider menu"
msgstr "منو اسلایدر نوار ادمین"

msgid "Adobe font face"
msgstr "فونت فیس ادوب"

msgid "Adobe fonts"
msgstr "فونت های ادوب"

msgid "Adobe project IDs"
msgstr "شناسه پروژه های ادوب"

msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

msgid "Advanced Nocaptcha integration"
msgstr "ادغام نوکاپچای پیشرفته"

msgid "Advanced button styles"
msgstr "استایل های دکمه پیشرفته"

msgid "Advanced scripts controls"
msgstr "کنترل پیشرفته اسکریپت ها"

msgid "After \"Add to cart button\""
msgstr "بعد از « دکمه افزودن به سبد خرید»"

msgid "After \"Add to cart\" button"
msgstr "بعد از دکمه ی \"افزودن به سبد خرید\""

msgid ""
"After adding to cart the shopping cart widget will be hidden automatically"
msgstr ""
"بعد از افزودن محصول به سبد خرید، ناحیه ابزارک سبد خرید به صورت خودکار پنهان "
"خواهد شد"

msgid "After content"
msgstr "بعد از محتوا"

msgid "After product grid"
msgstr "بعد از شبکه محصولات"

msgid "After tabs"
msgstr "پس از زبانه ها"

msgid "After title"
msgstr "بعد از عنوان"

msgid "Age verify"
msgstr "تأیید سن"

msgid "Age verify option"
msgstr "گزینه تایید سن"

msgid "Age verify popup"
msgstr "پنجره تأیید سن"

msgid "Align"
msgstr "چینش"

msgid "Align "
msgstr "چینش "

msgid "Align the product hover content to the bottom of the products row."
msgstr "محتوای هاور محصول را در پایین ردیف محصولات تراز کنید."

msgid "Aligned on the right of the product title"
msgstr "چیدمان شده از سمت راست عنوان محصول"

msgid "Alignment"
msgstr "چینش"

msgid "All"
msgstr "همه"

msgid "All Items"
msgstr "همه آیتم ها"

msgid "All Products"
msgstr "همه محصولات"

msgid "All Project Categories"
msgstr "همه دسته بندی های پروژه"

msgid "All Sliders"
msgstr "همه اسلایدر ها"

msgid "All categories"
msgstr "همه دسته بندی ها"

msgid "All closed"
msgstr "همه بسته شد"

msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "همه نصب ها و فعال سازی ها با موفقیت به پایان رسید."

msgid "All installations have been completed."
msgstr "همه نصب ها به پایان رسید."

msgid "All open"
msgstr "همه باز"

msgid "All options are set to default values."
msgstr "همه گزینه ها روی مقادیر پیش فرض تنظیم شده اند."

msgid "All pages background"
msgstr "پس زمینه همه صفحات"

msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "تمام افزونه ها با موفقیت نصب و فعال شد. %1$s"

msgid "All post types"
msgstr "تمام انواع نوشته"

msgid "All product archives"
msgstr "آرشیو تمام محصولات"

msgid "All products"
msgstr "همه محصولات"

msgid "All rights reserved"
msgstr "تمام حقوق محفوظ است"

msgid "All size guides"
msgstr "همه راهنماهای اندازه"

msgid "All slides"
msgstr "همه اسلایدها"

msgid "All widgets"
msgstr "همه ابزارک ها"

msgid "Allow SVG upload"
msgstr "مجاز به بارگذاری SVG"

msgid ""
"Allow SVG uploads as well as SVG format for custom fonts. We suggest you to "
"use <a href=\"https://wordpress.org/plugins/safe-svg/\">this plugin</a> to "
"be sure that all uploaded content is safe. If you will install this plugin, "
"you can disable this option."
msgstr ""
"آپلود SVG و همچنین قالب SVG برای فونت های سفارشی زا مجاز کنید. ما پیشنهاد "
"میکنیم از  <a href=\"https://wordpress.org/plugins/safe-svg/\"> این افزونه "
"استفاده کنید </a> تا اطمینان حاصل کنید تمام مطالب بارگزاری شده در امنیت "
"هستند. اگر شما این افزونه را نصب کرده اید میتوانید این گزینه را غیر فعال "
"کنید."

msgid "Allow customers to change number of columns per row"
msgstr "برای مشتریان اجازه می دهد تعداد ستون ها در هر ردیف را تغییر دهند"

msgid "Allow customers to change number of products per page"
msgstr "اجازه به کاربران برای تغییر تعداد محصولات در هر برگه"

msgid "Allow customers to upload images to their reviews for products"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید تصاویر را برای بررسی محصولات بارگذاری کنند"

msgid "Allow customize"
msgstr "اجازه سفارشی‌سازی"

msgid ""
"Allow your users to purchase variable products directly from the shop page."
msgstr ""
"به کاربران شما اجازه خرید محصولات متغیر مستقیم از برگه فروشگاه را می دهد."

msgid ""
"Allows customers to organize favorite products into multiple wishlists based "
"on their interest"
msgstr ""
"به مشتریان این امکان را می‌دهد تا محصولات مورد علاقه خود را بر اساس علاقه خود "
"در فهرست‌های دلخواه سازمان‌دهی کنند"

msgid "Almost all standard buttons through the site"
msgstr "تقریباً همه دکمه های استاندارد از طریق سایت"

msgid "Also enable equal columns height for the parent row to make it work"
msgstr "همچنین برای عملکرد ردیف برابر ، ستون های برابر را فعال کنید"

msgid "Alternate"
msgstr "جایگزین"

msgid "Alternative"
msgstr "جایگزین"

msgid "Alternative color"
msgstr "رنگ جایگزین"

msgid "Alternative login mechanism"
msgstr "مکانیسم ورود جایگزین"

msgid "Always"
msgstr "همیشه"

msgid "Always load"
msgstr "همیشه بارگیری"

msgid "Always shows categories navigation on this page"
msgstr "همیشه منوی دسته بندی در این صفحه را نشان می دهد"

msgid "Always use"
msgstr "همیشه استفاده کن"

msgid ""
"Amount to reach 100% defined in your currency absolute value. For example: "
"300"
msgstr ""
"مقدار برای رسیدن به 100% در مقدار مطلق واحدپول شما تعریف شده است. به عنوان "
"مثال: 300"

msgid ""
"An advanced widget that gives you total control over the output of your "
"site’s most recent Posts."
msgstr ""
"یک ابزارک پیشرفته که به شما امکان کنترل کامل بر خروجی های جدیدترین پست های "
"سایت شما را می دهد."

msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "هنگام نصب %1$s خطایی رخ داد: %1$s: <strong>%2$s</strong>."

msgid "An item of your wishlist is back in stock!"
msgstr "یک مورد از لیست علاقه مندی های شما دوباره در انبار موجود است!"

msgid "An item of your wishlist is on sale!"
msgstr "یک مورد از لیست علاقه مندی های شما در حراج است!"

msgid "Android browser bar color"
msgstr "رنگ نوار مرورگر اندروید"

msgid "Animate it"
msgstr "متحرک سازی"

msgid "Animated Counter"
msgstr "شمارنده انیمیشنی"

msgid "Animated carousel with posts"
msgstr "گردونه انیمیشنی با پست ها"

msgid "Animated counter element"
msgstr "المان شمارنده انیمیشنی"

msgid "Animation"
msgstr "انیمیشن"

msgid "Animation delay"
msgstr "تاخیر انیمیشن"

msgid "Animation duration"
msgstr "مدت زمان (طول) انیمیشن"

msgid "Animations"
msgstr "انیمیشن ها"

msgid "Animations module"
msgstr "پاپ آپ های انمیشن"

msgid "Anti-spam"
msgstr "ضد هرزنامه"

msgid "Any %s"
msgstr "هر%s"

msgid "Apologies, but no results were found."
msgstr "با عرض پوزش، اما هیچ نتیجه ای یافت نشد."

msgid ""
"Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a "
"related post."
msgstr ""
"با عرض پوزش، اما نتیجه ای برای درخواست شما یافت نشد. شاید جستجو به شما کمک "
"کند تا مطلب مرتبطی پیدا کنید."

msgid "Appearance effect"
msgstr "افکت نمایش"

msgid "Appearance screenshot"
msgstr "اسکرین شات قالب"

msgid "Applied"
msgstr "اعمال شده"

msgid "Apply"
msgstr "اعمال"

msgid "Apply coupon"
msgstr "اعمال تخفیف"

msgid "Apply coupon form"
msgstr "فرم اعمال کد تخفیف"

msgid "Archive by Category \"%s\""
msgstr "آرشیو با دسته بندی  \"%s\""

msgid "Archive description"
msgstr "توضیحات آرشیو"

msgid "Archive products"
msgstr "آرشیو محصولات"

msgid "Archives"
msgstr "آرشیوها"

msgid ""
"Are you sure you want to apply backup? This process cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می خواهید بکاپ را اعمال کنید؟ این فرآیند قابل بازگشت "
"نیست. ادامه میدهید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this element?"
msgstr "آیا از حذف این المان اطمینان دارید؟"

msgid ""
"Are you sure you want to remove backup? This process cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می خواهید بکاپ را حذف کنید؟ این فرآیند قابل بازگشت نیست. "
"ادامه میدهید؟"

msgid "Are you sure you want to remove this header?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این هدر را حذف کنید؟"

msgid "Area after the mobile menu"
msgstr "منطقه بعد از منوی موبایل"

msgid "Arrow"
msgstr "فلش"

msgid "Arrows"
msgstr "فلش‌ها"

msgid "Arrows style"
msgstr "استایل فلش ها"

msgid "Articles Posted by %s"
msgstr "مقالات ارسال شده توسط %s"

msgid "As IDs or slugs provided order"
msgstr "به عنوان شناسه ها با نامک سفارش ارائه شده"

msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"

msgid "Aside"
msgstr "کنار"

msgid "Aside style"
msgstr "استایل کنار"

msgid "Assigned to elements"
msgstr "اختصاص داده شده به المنت ها"

msgid "Attribute"
msgstr "ویژگی"

msgid "Attribute for the product image"
msgstr "ویژگی برای تصویر محصول"

msgid "Attribute hint content"
msgstr "محتوای اشاره ویژگی"

msgid "Attribute icon"
msgstr "آیکن ویژگی"

msgid "Attribute image container width"
msgstr "عرض کانتاینر تصویرویژگی"

msgid "Attribute swatches"
msgstr "سواچ های ویژگی"

msgid "Attributes"
msgstr "ویژگی ها"

msgid "Attributes, dimensions, and weight"
msgstr "ویژگی ها، ابعاد و وزن"

msgid "Author"
msgstr "نویسنده"

msgid "Author area"
msgstr "منطقه نویسنده"

msgid "Author bio"
msgstr "بیوگرافی نویسنده"

msgid "Author link"
msgstr "لینک نویسنده"

msgid "Author name"
msgstr "نام نویسنده"

msgid "Auto"
msgstr "خودکار"

msgid "Auto Backup "
msgstr "بکاپ خودكار "

msgid "Autocomplete"
msgstr "تکمیل خودکار"

msgid "Automatic \"New\" label period"
msgstr "دوره خودکار برچسب \"جدید\""

msgid "Autoplay speed"
msgstr "سرعت پخش خودکار"

msgid "Availability"
msgstr "دسترسی"

msgid "Available on backorder"
msgstr "موجود در پیش سفارش"

msgid "Available products columns variations"
msgstr "متغیر ستون محصولات موجود"

msgid "Available version:"
msgstr "نسخه در دسترس :"

msgid "Average rating"
msgstr "امتیاز متوسط"

msgid "Awaiting product image"
msgstr "در انتظار تصویر محصول"

msgid "BBPress integration"
msgstr "ادغام بی‌بی‌پرس"

msgid "Back history button"
msgstr "دکمه بازگشت تاریخ"

msgid "Back to headers list"
msgstr "بازگشت به لیست هدرها"

msgid "Back to list"
msgstr "بازگشت به لیست"

msgid "Back to products"
msgstr "بازگشت به محصولات"

msgid "Back to shop"
msgstr "بازگشت به فروشگاه"

msgid "Background"
msgstr "پس زمینه"

msgid "Background attachment"
msgstr "پیوست پس‌زمینه"

msgid "Background color"
msgstr "رنگ پس زمینه"

msgid "Background color "
msgstr "رنگ پس زمینه "

msgid "Background color hover"
msgstr "رنگ پس زمینه هاور"

msgid "Background color on hover"
msgstr "رنگ پس زمینه در هاور"

msgid "Background for loader screen"
msgstr "پس زمینه برای بارگیری صفحه"

msgid "Background gradient"
msgstr "گرادینت پس زمینه"

msgid "Background image"
msgstr "تصویر پس زمینه"

msgid "Background image attachment"
msgstr "پیوست تصویر پس زمینه"

msgid "Background image position"
msgstr "موقعیت تصویر پس زمینه"

msgid "Background image repeat"
msgstr "تکرار تصویر پس زمینه"

msgid "Background image size"
msgstr "اندازه تصویر پس زمینه"

msgid "Background on hover"
msgstr "پس زمینه هاور"

msgid "Background parallax"
msgstr "پارالاکس پس زمینه"

msgid "Background position"
msgstr "موقعیت پس زمینه"

msgid "Background repeat"
msgstr "تکرار پس زمینه"

msgid "Background settings"
msgstr "تنظیمات پس زمینه"

msgid "Background size"
msgstr "اندازه ی پس زمینه"

msgid "Backup"
msgstr "پشتیبان گیری"

msgid "Backup successfully created."
msgstr "بکاپ با موفقیت ایجاد شد."

msgid "Backup successfully deleted."
msgstr "بکاپ با موفقیت حذف شد."

msgid "Backup successfully installed."
msgstr "بکاپ با موفقیت نصب شد."

msgid "Bag"
msgstr "کیف"

msgid "Banner background"
msgstr "پس زمینه بنر"

msgid "Banner content"
msgstr "محتوای بنر"

msgid "Banner element"
msgstr "المان بنر"

msgid "Banner element parallax"
msgstr "پارالاکس المان بنر"

msgid "Banner height"
msgstr "ارتفاع بنر"

msgid "Banner height for desktop"
msgstr "ارتفاع بنر برای دسکتاپ"

msgid "Banner height for mobile"
msgstr "ارتفاع بنر برای موبایل"

msgid "Banner link"
msgstr "لینک بنر"

msgid "Banner style"
msgstr "استایل بنر"

msgid "Banner text color"
msgstr "رنگ متن بنر"

msgid "Banner version"
msgstr "نسخه بنر"

msgid "Banners carousel"
msgstr "گردونه بنرها"

msgid "Base"
msgstr "پایه"

msgid "Base 64 encode for placeholders"
msgstr "کد گذاری پایه 64 برای نگهدارنده مکان"

msgid "Base deprecated"
msgstr "پایه منسوخ شده"

msgid "Based on WooCommerce zones"
msgstr "بر اساس مناطق ووکامرس"

msgid "Basic"
msgstr "پایه ای"

msgid "Before \"Add to cart button\""
msgstr "قبل از « دکمه افزودن به سبد خرید»"

msgid "Before content"
msgstr "قبل از محتوا"

msgid "Before product grid"
msgstr "قبل از شبکه محصولات"

msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "شروع فعال کردن افزونه"
msgstr[1] "شروع فعال کردن افزونه"

msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "شروع نصب افزونه"
msgstr[1] "شروع نصب افزونه"

msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "شروع آپدیت افزونه"
msgstr[1] "شروع آپدیت افزونه"

msgid "Behance"
msgstr "بیهانس"

msgid "Behance link"
msgstr "لینک بیهنس"

msgid "Behance social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی Behance"

msgid "Below header"
msgstr "زیر هدر"

msgid "Best option"
msgstr "بهترین گزینه"

msgid "Bestsellers"
msgstr "پرفروش ها"

msgid "Billing details"
msgstr "جزئیات صورتحساب"

msgid "Billing information fields"
msgstr "فیلدهای اطلاعات صورت‌حساب"

msgid "Black"
msgstr "مشکی"

msgid "Black 900"
msgstr "سیاه 900"

msgid "Block"
msgstr "بلاک"

msgid "Blog"
msgstr "وبلاگ"

msgid "Blog archive"
msgstr "بایگانی بلاگ"

msgid "Blog archive background"
msgstr "پس زمینه آرشیو وبلاگ"

msgid "Blog base"
msgstr "پایه وبلاگ"

msgid "Blog carousel design"
msgstr "طراحی گردونه وبلاگ"

msgid "Blog columns"
msgstr "ستون‌های وبلاگ"

msgid "Blog columns on desktop"
msgstr "ستون های وبلاگ روی دسکتاپ"

msgid "Blog columns on mobile"
msgstr "ستون های وبلاگ روی موبایل"

msgid "Blog columns on tablet"
msgstr "ستون های وبلاگ روی تبلت"

msgid "Blog design"
msgstr "طراحی وبلاگ"

msgid "Blog layout"
msgstr "طرح بندی وبلاگ"

msgid "Blog load more"
msgstr "بارگذاری بیشتر وبلاگ"

msgid "Blog loop base"
msgstr "پایه حلقه بلاگ"

msgid "Blog loop base old"
msgstr "پایه قدیمی حلقه بلاگ"

msgid "Blog loop design default"
msgstr "طراحی پیش فرض حلقه بلاگ"

msgid "Blog loop design default alternative"
msgstr "جایگزین پیش فرض طراحی حلقه بلاگ"

msgid "Blog loop design mask"
msgstr "ماسک کردن طراحی حلقه بلاگ"

msgid "Blog loop design masonry"
msgstr "طراحی نامنظم حلقه بلاگ"

msgid "Blog loop design meta image"
msgstr "تصویر متای طراحی حلقه بلاگ"

msgid "Blog loop design small images & chess"
msgstr "طراحی تصاویر کوچک و شطرنجی حلقه بلاگ"

msgid "Blog page"
msgstr "صفحه وبلاگ"

msgid "Blog pagination"
msgstr "صفحه بندی وبلاگ"

msgid "Blog sidebar size"
msgstr "اندازه سایدبار وبلاگ"

msgid "Blog single"
msgstr "بلاگ تکی"

msgid "Blog style"
msgstr "استایل وبلاگ"

msgid "Blue"
msgstr "آبی"

msgid "Blur"
msgstr "بلور"

msgid "Blur radius"
msgstr "شعاع محو شدن (Blur)"

msgid "Body background"
msgstr "پس زمینه بدنه"

msgid "Bold 700"
msgstr "پررنگ 700"

msgid "Book 300"
msgstr "بوک 300"

msgid "Border"
msgstr "حاشیه (Border)"

msgid "Border bottom"
msgstr "حاشیه (Border) پایین"

msgid "Border color"
msgstr "رنگ حاشیه (Border)"

msgid "Border color focus"
msgstr "رنگ حاشیه (border) فوکوس"

msgid "Border radius"
msgstr "گردی حاشیه (border)"

msgid "Border settings for this element."
msgstr "تنظمیمات حاشیه (Border) برای این المان."

msgid "Bordered"
msgstr "حاشیه دار"

msgid "Bordered background"
msgstr "پس زمینه حاشیه دار"

msgid "Bordered grid"
msgstr "شبکه با حاشیه(Border)"

msgid "Bordered grid style"
msgstr "استایل گرید حاشیه (Bordere) دار"

msgid "Bordered product"
msgstr "محصولات حاشیه دار"

msgid "Bottom"
msgstr "پایین"

msgid "Bottom (1 column)"
msgstr "پایین (1 ستون)"

msgid "Bottom (2 columns)"
msgstr "پایین (2 ستون)"

msgid "Bottom (horizontal carousel)"
msgstr "پایین (گردونه افقی)"

msgid "Bottom flip X"
msgstr "فیلیپ X پایین"

msgid "Bought together table"
msgstr "جدول خرید باهم"

msgid "Box Shadow"
msgstr "سایه باکس (Box)"

msgid "Box shadow"
msgstr "سایه باکس (Box)"

msgid "Box style"
msgstr "استایل جعبه"

msgid "Boxed"
msgstr "جعبه‌ای"

msgid "Boxed (with hidden overflow)"
msgstr "جعبه ای (با سرریز پنهان)"

msgid "Brand attribute"
msgstr "ویژگی برند"

msgid "Brand description content"
msgstr "محتوای توضیحات برند"

msgid "Brand images hover"
msgstr "هاور تصاویر برند"

msgid "Brand position on the product page"
msgstr "موقعیت برند در برگه محصول"

msgid "Brands"
msgstr "برندها"

msgid "Brands assigned to the product"
msgstr "برندهای اختصاص داده شده به محصول"

msgid "Brands carousel/grid"
msgstr "شبکه/گردونه برند ها"

msgid "Brands element"
msgstr "المان برندها"

msgid "Brands title"
msgstr "عنوان برندها"

msgid "Brands: "
msgstr "برند ها: "

msgid "Breadcrumbs & Products navigation"
msgstr "مسیر راهنما و ناوبری محصولات"

msgid "Breadcrumbs on product page"
msgstr "مسیر سایت در صفحه محصول"

msgid "Breadcrumbs on shop page"
msgstr "مسیر سایت در صفحه فروشگاه"

msgid "Breakpoint"
msgstr "نقطه شکست"

msgid "Brief content"
msgstr "محتوای مختصر"

msgid "Browse Categories"
msgstr "مرور دسته ها"

msgid "Browse Wishlist"
msgstr "مرور لیست علاقه مندی"

msgid "Browse wishlist"
msgstr "مرور لیست علاقه مندی"

msgid ""
"Build custom query according to <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Function_Reference/query_posts\">WordPress Codex</a>."
msgstr ""
"ساخت کوئری سفارشی با توجه به <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Function_Reference/query_posts\"> کدکس وردپرس </a>."

msgid "Builder"
msgstr "سازنده"

msgid "Bulk actions"
msgstr "کارهای گروهی"

msgid "Bundle includes"
msgstr "بسته شامل"

msgid "Bundle products"
msgstr "محصولات همراه"

msgid "Bundled product"
msgstr "محصول همراه"

msgid "Bundles name"
msgstr "نمایش بسته‌ها"

msgid "Button"
msgstr "دكمه"

msgid "Button [1]"
msgstr "دکمه [1]"

msgid "Button [2]"
msgstr "دکمه [2]"

msgid "Button [3]"
msgstr "دکمه [3]"

msgid "Button [4]"
msgstr "دکمه [4]"

msgid "Button [5]"
msgstr "دکمه [5]"

msgid "Button alignment"
msgstr "چینش دکمه"

msgid "Button click"
msgstr "کلیک دکمه"

msgid "Button element smooth scroll"
msgstr "اسکرول نرم المان دکمه"

msgid "Button for off canvas column"
msgstr "دکمه برای ستون بوم (canvas)"

msgid "Button form"
msgstr "فرم دکمه"

msgid "Button icon position"
msgstr "موقعیت آیکن دکمه"

msgid "Button inline"
msgstr "دکمه درون خطی"

msgid "Button label"
msgstr "برچسب دکمه"

msgid "Button link"
msgstr "لینک دکمه"

msgid "Button navbar option"
msgstr "گزینه دکمه ناوبری"

msgid "Button off canvas"
msgstr "دکمه بوم (canvas)"

msgid "Button position"
msgstr "موقعیت دکمه"

msgid "Button shape"
msgstr "شکل دکمه"

msgid "Button show more"
msgstr "نمایش بیشتر دکمه"

msgid "Button size"
msgstr "اندازه دکمه"

msgid "Button style"
msgstr "استایل دکمه"

msgid "Button text"
msgstr "متن دکمه"

msgid "Button that shows a popup on click"
msgstr "دکمه ای که یک پاپ آپ را هنگام کلیک نمایش میدهد"

msgid "Button to open the filter area"
msgstr "دکمه باز کردن قسمت فیلتر"

msgid "Button type"
msgstr "نوع دکمه"

msgid "Button with link"
msgstr "دکمه با لینک"

msgid "Buttons"
msgstr "دکمه‌ها"

msgid "Buttons size"
msgstr "اندازه دکمه ها"

msgid "Buttons type"
msgstr "نوع دکمه ها"

msgid "Buy now"
msgstr "خرید کنید"

msgid "Buy now button"
msgstr "دکمه خرید"

msgid "By"
msgstr "توسط"

msgid "By default, your SVG files will not be animated."
msgstr "به طور پیش فرض، فایل های SVG شما متحرک نخواهد بود."

msgid "CMS Blocks for custom HTML to place in your pages"
msgstr "بلوک های CMS برای HTML سفارشی برای قرار دادن در صفحات شما"

msgid "CSS"
msgstr "سی اس اس"

msgid "CSS box"
msgstr "جعبه CSS"

msgid "Calculation"
msgstr "محاسبه"

msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

msgid "Capitalize"
msgstr "اولین حرف بزرگ"

msgid "Carousel"
msgstr "گردونه"

msgid "Carousel (2 columns)"
msgstr "کاروسل (2 ستون)"

msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"

msgid "Cart -> Checkout -> Complete"
msgstr "سبدخرید -> تسویه حساب -> تکمیل"

msgid "Cart elements"
msgstr "المان های سبد خرید"

msgid "Cart page"
msgstr "صفحه سبد خرید"

msgid "Cart page builder"
msgstr "صفحه‌ ساز سبد خرید"

msgid "Cart page predefined"
msgstr "صفحه سبد خرید از پیش تعریف شده است"

msgid "Cart table"
msgstr "جدول سبد خرید"

msgid "Cart totals"
msgstr "جمع سبد خرید"

msgid "Cart widget"
msgstr "ابزارک سبد"

msgid "Catalog mode"
msgstr "حالت کاتالوگ"

msgid "Categories"
msgstr "دسته بندی ها"

msgid "Categories accordion"
msgstr "اکوردئون دسته بندی ها"

msgid "Categories color scheme"
msgstr "طرح رنگ دسته‌بندی ها"

msgid "Categories design"
msgstr "طرح دسته بندی ها"

msgid "Categories design mask with subcategories"
msgstr "ماسک طراحی دسته ها با زیر مجموعه ها"

msgid "Categories dropdown"
msgstr "کشویی دسته بندی"

msgid "Categories filters"
msgstr "فیلترهای دسته بندی ها"

msgid "Categories in page title"
msgstr "دسته بندی ها در عنوان صفحه"

msgid "Categories layout masonry or carousel"
msgstr "طرح دسته بندی ماسونری یا کاروسل"

msgid "Categories loop"
msgstr "حلقه دسته بندی ها"

msgid "Categories loop center title"
msgstr "حلقه دسته بندی ها عنوان وسط"

msgid "Categories loop default"
msgstr "حلقه دسته بندی ها پیش فرض"

msgid "Categories loop replace title"
msgstr "حلقه دسته بندی ها عنوان جابجا شود"

msgid "Categories mega menu widget"
msgstr "ابزارک دسته بندی های مگامنو"

msgid "Categories menu"
msgstr "منوی دسته بندی ها"

msgid "Categories or tags"
msgstr "دسته بندی ها یا برچسب ها"

msgid "Categories styles"
msgstr "استایل های دسته بندی ها"

msgid "Categories with shadow"
msgstr "دسته‌بندی‌ها با سایه"

msgid "Categories, tags, SKU"
msgstr "دسته بندی،برچسب ها، کد محصول"

msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"

msgid "Category description position"
msgstr "موقعیت توضیحات دسته بندی"

msgid "Category exclusions"
msgstr "دسته بندی های مستثنی"

msgid "Category extra description"
msgstr "توضیحات اضافی دسته بندی"

msgid "Category order"
msgstr "ترتیب دسته بندی"

msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "دسته بندی ها:"
msgstr[1] "دسته بندی:"

msgid "Center"
msgstr "مرکز"

msgid "Center Bottom"
msgstr "وسط پایین"

msgid "Center Center"
msgstr "وسط وسط"

msgid "Center Top"
msgstr "وسط بالا"

msgid "Center bottom"
msgstr "مرکز پایین"

msgid "Center center"
msgstr "مرکز مرکز"

msgid "Center mode"
msgstr "حالت مرکزی"

msgid "Center title"
msgstr "عنوان مرکز"

msgid "Center top"
msgstr "مرکز بالا"

msgid "Centered"
msgstr "مرکز"

msgid ""
"Change global site elements rounding. It also can be overwritten in each "
"individual element by the same option."
msgstr ""
"تغییر گرد کردن المان های کلی سایت. همچنین می توان آن را در هر المان جداگانه "
"توسط همان گزینه بازنویسی کرد."

msgid "Change image"
msgstr "تغییر تصویر"

msgid "Change to:"
msgstr "تغییر به:"

msgid "Changelog"
msgstr "تاریخچه تغییرات"

msgid "Changelog page"
msgstr "صفحه تغییرات"

msgid "Check all"
msgstr "همه انتخاب شود"

msgid ""
"Check our next steps and enjoy creating your new project. Feel free to "
"contact us if you will have any questions and check our other products."
msgstr ""
"مرحله های بعدی ما را کنترل کنید و از ایجاد پروژهای جدید لذت ببرید. در صورت "
"داشتن هرگونه سوال با ما تماس بگیرید و سایر محصولات ما را بررسی کنید."

msgid "Check%20this%20"
msgstr "بررسی%20this%20"

msgid "Checkout"
msgstr "تسویه حساب"

msgid "Checkout builder page"
msgstr "صفحه ساز تسویه حساب"

msgid "Checkout form"
msgstr "فرم تسویه حساب"

msgid "Checkout page"
msgstr "صفحه تسویه حساب"

msgid "Checkout page content"
msgstr "محتوای صفحه پرداخت"

msgid "Checkout page form"
msgstr "فرم صفحه پرداخت"

msgid "Checkout predefined page"
msgstr "صفحه از پیش تعریف شده پرداخت"

msgid "Checkout steps"
msgstr "مراحل پرداخت"

msgid "Checkout top content"
msgstr "محتوای بالای تسویه حساب"

msgid "Checkout user login form"
msgstr "فرم ورود کاربر تسویه حساب"

msgid "Chess"
msgstr "شطرنج"

msgid "Child product categories"
msgstr "دسته بندی محصولات فرزند"

msgid "Child theme"
msgstr "قالب Child"

msgid "Choose"
msgstr "انتخاب"

msgid "Choose Menu"
msgstr "انتخاب منو"

msgid "Choose Sidebar"
msgstr "انتخاب سایدبار"

msgid "Choose a color"
msgstr "انتخاب یک رنگ"

msgid "Choose a type for the pagination on your blog page."
msgstr "یک نوع از صفحه بندی را در برگه وبلاگ خود انتخاب کنید."

msgid "Choose a type for the pagination on your portfolio page."
msgstr "نوع صفحه بندی را در صفحه نمونه کارها انتخاب کنید."

msgid "Choose a type for the pagination on your shop page."
msgstr "نوع صفحه بندی را در صفحه فروشگاه خود انتخاب کنید."

msgid "Choose ascending or descending order."
msgstr "ترتیب صعودی یا نزولی را انتخاب کنید."

msgid ""
"Choose attribute that will be shown on products grid for this particular "
"product"
msgstr ""
"ویژگی را انتخاب کنید که در شبکه محصولات برای این محصول خاص نشان داده شود"

msgid "Choose between different predefined designs"
msgstr "بین طرح های از پیش تعریف شده مختلف را انتخاب کنید"

msgid "Choose between different predefined designs."
msgstr "بین طرح های از پیش تعریف شده مختلف انتخاب کنید."

msgid ""
"Choose between horizontal and vertical layouts for the quick view window."
msgstr "بین چیدمان افقی و عمودی برای پنجره مشاهده سریع انتخاب کنید."

msgid ""
"Choose between showing an informative popup and opening the shopping cart "
"widget."
msgstr ""
"بین نمایش یک پاپ آپ آموزنده و باز کردن ابزارک سبد خرید یکی را انتخاب کنید."

msgid "Choose from most used"
msgstr "انتخاب از بیشتر استفاده شده"

msgid "Choose from most used sliders"
msgstr "انتخاب از اسلایدر های پر استفاده"

msgid "Choose from most used text-domain"
msgstr "انتخاب از بین پر استفاده ترین text-domain ها"

msgid "Choose image"
msgstr "انتخاب تصویر"

msgid "Choose menu"
msgstr "انتخاب منو"

msgid ""
"Choose on which categories pages you want to display this filter. Or leave "
"empty to show on all pages."
msgstr ""
"انتخاب کنید که در کدامیک از صفحات دسته بندی ها که شما می خواهید این فیلتر "
"نمایش داده شود. یا برای نمایش در همه دسته بندی ها خالی بگذارید."

msgid "Choose one of the blog designs available in the theme."
msgstr "یکی از طراحی های بلاگ که در قالب موجود است را انتخاب کنید."

msgid "Choose one of the following swatch type:"
msgstr "یکی از انواع سوئیچ های زیر را انتخاب کنید:"

msgid "Choose one of the page builder plugins"
msgstr "یکی از افزونه های صفحه ساز را انتخاب کنید"

msgid "Choose one of those designs for categories"
msgstr "یکی از این طرح ها را برای دسته ها انتخاب کنید"

msgid "Choose one of those hover effects for products"
msgstr "یکی از افکت های هاور برای محصولات را انتخاب کنید"

msgid ""
"Choose page that will contain detailed information about your Privacy Policy"
msgstr ""
"صفحه را انتخاب کنید که حاوی اطلاعات دقیق درباره سیاست حفظ حریم خصوصی شماست"

msgid "Choose product categories"
msgstr "دسته بندی محصولات را انتخاب کنید"

msgid "Choose the attribute that will be shown on the product grid."
msgstr "ویژگی انتخاب کنید که در شبکه محصول نمایش داده خواهد شد."

msgid "Choose which HTML block to dislay in the header"
msgstr "انتخاب کنید کدام بلوک HTML در هدر نمایش داده شود"

msgid "Choose which HTML tag to use for the page title."
msgstr "انتخاب کنید کدام تگ HTML برای عنوان صفحه استفاده شود."

msgid "Choose which HTML tag to use in widget title."
msgstr "انتخاب کنید کدام تگ HTML  در عنوان ابزارک استفاده شود."

msgid "Choose which buttons will be used for sticky navbar."
msgstr "انتخاب کنید که کدام دکمه ها برای نوار چسبان استفاده شوند."

msgid ""
"Choose which fields should be presented on the product compare page with "
"table."
msgstr ""
"انتخاب کنید که کدام فیلد ها باید در صفحه مقایسه محصول با جدول ارائه شوند."

msgid "Choose which layout you want to use as a base for your new header."
msgstr ""
"انتخاب کنید که کدام طرح را می خواهید به عنوان پایه هدر جدید خود استفاده کنید."

msgid "Choose which menu to dislay in the header."
msgstr "انتخاب کنید کدام منو در هدر نمایش داده شود."

msgid "Choose which menu to display in the header as a categories dropdown."
msgstr "یک منو برای نمایش در هدر به صورت کشویی دسته بندی انتخاب کنید."

msgid "Choose which menu to display."
msgstr "انتخاب کنید کدام منو نمایش داده شود."

msgid "Choose which type of email to send."
msgstr "نوع ایمیل ارسالی را انتخاب کنید."

msgid "Choose your footer color scheme"
msgstr "طرح رنگ فوتر خود را انتخاب کنید"

msgid ""
"Choose your footer layout. Depending on the number of the columns you will "
"have a different number of widget areas for the footer in Appearance-"
">Widgets."
msgstr ""
"طراحی فوتر خود را انتخاب کنید. به نسبت تعداد ستون ها شما تعداد مختلفی از "
"فضای ابزارک ها را در فوتر خواهید داشت در ظاهر -> ابزارک ها."

msgid "Choose your form border width"
msgstr "عرض حاشیه (border) فرم خود را انتخاب کنید"

msgid "Choose your form style"
msgstr "استایل فرم خود را انتخاب کنید"

msgid "Circle"
msgstr "دایره ای"

msgid "Clean actions"
msgstr "پاکسازی اقدامات"

msgid "Clean bootstrap grid CSS from code that are not used by the theme."
msgstr "CSS گرید بوت استرپ را از کدهایی که توسط تم استفاده نمی شود پاک کنید."

msgid "Clear"
msgstr "پاکسازی"

msgid "Clear all"
msgstr "پاک‌کردن همه"

msgid "Clear button position"
msgstr "موقعیت دکمه پاکسازی"

msgid "Clear filters"
msgstr "پاک‌کردن فیلترها"

msgid "Clear search"
msgstr "پاک کردن جستجو"

msgid "Click"
msgstr "کلیک"

msgid "Click action"
msgstr "اقدام کلیک"

msgid "Click to add images"
msgstr "برای افزودن تصاویر کلیک کنید"

msgid "Click to enlarge"
msgstr "برای بزرگنمایی کلیک کنید"

msgid "Click to open image in popup and swipe to zoom"
msgstr "کلیک برای باز کردن تصویر در پاپ آپ و کشیدن برای بزرگنمایی"

msgid "Clone"
msgstr "کپی"

msgid "Close"
msgstr "بستن"

msgid "Close (Esc)"
msgstr "بستن (Esc)"

msgid "Close button"
msgstr "دکمه بستن"

msgid "Close conditions"
msgstr "بستن پیش‌تنظیم"

msgid "Close header banner"
msgstr "بنر هدر بسته شود"

msgid "Close main menu"
msgstr "منو اصلی بسته شود"

msgid "Close search form"
msgstr "فرم جستجو بسته شود"

msgid "Clouds"
msgstr "ابرها"

msgid ""
"Collapse swatches list on the product grid to save space in case a product "
"has too many variations."
msgstr ""
"لیست سوئیچ را در شبکه محصول جمع کنید تا در صورت وجود متغیر زیاد، در فضا "
"صرفه‌جویی کنید."

msgid "Collapse widgets on mobile"
msgstr "جمع شدن ابزارک‌ها در موبایل"

msgid "Collapsible content"
msgstr "محتوای قابل جمع شدن"

msgid "Color"
msgstr "رنگ"

msgid "Color Scheme"
msgstr "طرح رنگی"

msgid "Color Scheme on hover"
msgstr "طرح رنگی بر روی هاور"

msgid "Color box popup library"
msgstr "کتابخانه رنگ جعبه پاپ آپ"

msgid ""
"Color for page builder elements options where \"Secondary color\" was chosen."
msgstr ""
"رنگ برای گزینه های المان صفحه ساز که در آن \"رنگ ثانویه\" انتخاب شده است."

msgid "Color mask"
msgstr "ماسک رنگ"

msgid "Color of dots"
msgstr "رنگ نقطه ها"

msgid "Color of line"
msgstr "رنگ خط"

msgid "Color on hover"
msgstr "رنگ در هاور"

msgid "Color picker"
msgstr "انتخاب کننده رنگ"

msgid "Color presets"
msgstr "پیش تنظیم رنگ"

msgid "Color scheme"
msgstr "طرح رنگی"

msgid "Color swatch"
msgstr "سوییچ رنگ"

msgid "Colored"
msgstr "رنگی"

msgid "Colored alternative"
msgstr "رنگ جایگزین"

msgid "Colorpicker"
msgstr "انتخاب گر رنگ"

msgid "Colorpicker option"
msgstr "گزینه انتخابگر رنگ"

msgid "Colors"
msgstr "رنگ‌ها"

msgid "Column"
msgstr "ستون"

msgid "Column content height"
msgstr "ارتفاع محتوای ستون"

msgid "Column role for \"off-canvas layout\""
msgstr "نقش ستون برای \"طرحoff-canvas\""

msgid "Columns"
msgstr "ستون ها"

msgid "Combine CSS files"
msgstr "ترکیب فایل های CSS"

msgid "Combine JS files"
msgstr "ترکیب فایل های JS"

msgid "Combined grid"
msgstr "شبکه ترکیبی"

msgid "Comment Count"
msgstr "تعداد نظر"

msgid "Comment navigation"
msgstr "ناوبری نظرات"

msgid "Comments are closed."
msgstr "نظرات بسته شده اند."

msgid "Comments limit"
msgstr "محدودیت نظرات"

msgid "Compare"
msgstr "مقايسه"

msgid "Compare by categories:"
msgstr "مقایسه با دسته بندی ها:"

msgid "Compare by category"
msgstr "مقایسه با دسته بندی"

msgid "Compare icon"
msgstr "آیکن مقایسه"

msgid "Compare list is empty."
msgstr "لیست مقایسه خالی است."

msgid "Compare more products"
msgstr "مقایسه محصولات بیشتر"

msgid "Compare page"
msgstr "صفحه مقایسه"

msgid "Compare page by category"
msgstr "مقایسه صفحه بر اساس دسته"

msgid "Compare page category"
msgstr "دسته‌بندی صفحه مقایسه"

msgid "Compare products"
msgstr "مقایسه محصولات"

msgid "Compatible plugins"
msgstr "افزونه‌های سازگار"

msgid "Condition comparison"
msgstr "مقایسه شرایط"

msgid "Condition query"
msgstr "کوئری شرایط"

msgid "Condition type"
msgstr "نوع شرط"

msgid "Conditions"
msgstr "شرایط"

msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"

msgid ""
"Configure your [social_buttons] shortcode. You can leave the field empty to "
"remove a particular link. Note that there are two types of social buttons. "
"First one is SHARE buttons [social_buttons type=\"share\"]. It displays "
"icons that share your page on social media. And the second one is FOLLOW "
"buttons [social_buttons type=\"follow\"]. Simply displays links to your "
"social profiles. You can configure both types here."
msgstr ""
"کد کوتاه [social_buttons] خود را پیکربندی کنید. برای حذف هر کدام آن را خالی "
"بگذارید. توجه کنید که دو نوع دکمه های شبکه های اجتماعی وجود دارد. اولی دکمه "
"های اشتراک گذاری می باشد  [social_buttons type=\"share\"]. این مورد آیکن های "
"را نمایش می دهد که برگه شما را به اشتراک می گذارد. و دومی از نوع دنبال کردن "
"[social_buttons type=\"follow\"] می باشد. لینک ساده شبکه های اجتماعی شما را "
"نمایش می دهد. شما می توانید هر دو نوع را اینجا پیکربندی کنید."

msgid "Congratulations!"
msgstr "تبریک!"

msgid ""
"Congratulations! You have successfully installed our theme. Now you can "
"start creating your amazing website with a help of our theme. It provides "
"you with a full control on your website layout style, colors typography and "
"more."
msgstr ""
"تبریک! شما با موفقیت قالب ما را نصب کردید. الان با کمک قالب ما شما می توانید "
"ساختن یک وب سایت فوق العاده را شروع کنید. قالب ما کنترل کامل شما را  در "
"استایل طراحی رنگ ها تایپوگارافی و غیره روی وب سایتتان فراهم می کند."

msgid ""
"Congratulations! You have successfully installed our theme. Now you can "
"start creating your amazing website with a help of our theme. It provides "
"you with a full control on your website layout style."
msgstr ""
"تبریک! شما با موفقیت قالب ما را نصب کردید. الان با کمک قالب ما شما می توانید "
"ساختن یک وب سایت فوق العاده را شروع کنید. قالب ما کنترل کامل شما را در "
"استایل طراحی روی وب سایتتان فراهم می کند."

msgid "Connect"
msgstr "اتصال"

msgid "Connect instagram account"
msgstr "اتصال به حساب اینستاگرام"

msgid "Consumer Key"
msgstr "کلید  مشتری"

msgid "Consumer Key:"
msgstr "کلید مشتری:"

msgid "Consumer Secret"
msgstr "سکرت مشتری"

msgid "Consumer Secret:"
msgstr "رمز مشتری:"

msgid "Contact form 7"
msgstr "فرم تماس 7"

msgid "Contact forms"
msgstr "فرم های تماس"

msgid "Contacts form 7 integration"
msgstr "ادغام فرم تماس 7"

msgid "Contain"
msgstr "محتوا"

msgid "Container"
msgstr "کانتاینر"

msgid "Content"
msgstr "محتوا"

msgid "Content Primary"
msgstr "محتوای اصلی"

msgid "Content Secondary"
msgstr "محتوای ثانویه"

msgid "Content align"
msgstr "چینش محتوا"

msgid "Content alignment"
msgstr "چینش محتوا"

msgid "Content background"
msgstr "پس زمینه محتوا"

msgid "Content background color"
msgstr "رنگ پس زمینه محتوا"

msgid "Content column"
msgstr "ستون محتوا"

msgid "Content full width"
msgstr "محتوای تمام عرض"

msgid "Content height"
msgstr "ارتفاع محتوا"

msgid "Content horizontal alignment"
msgstr "چینش افقی محتوا"

msgid "Content no space"
msgstr "محتوا بدون فضا"

msgid "Content on the map horizontal position"
msgstr "محتوا در موقعیت افقی نقشه"

msgid "Content on the map vertical position"
msgstr "محتوا در موقعیت عمودی نقشه"

msgid "Content position"
msgstr "موقعیت محتوا"

msgid "Content settings"
msgstr "تنظیمات محتوا"

msgid "Content type"
msgstr "نوع محتوا"

msgid "Content vertical alignment"
msgstr "چینش عمودی محتوا"

msgid "Content width"
msgstr "عرض محتوا"

msgid "Continue reading"
msgstr "ادامه مطلب"

msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "ادامه مطلب <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

msgid "Continue shopping"
msgstr "ادامه خرید"

msgid "Cookie"
msgstr "کوکی"

msgid "Cookie law info"
msgstr "اطلاعات قانون کوکی"

msgid "Cookies popup"
msgstr "پاپ آپ کوکی ها"

msgid "Cookies popup option"
msgstr "گزینه پاپ آپ کوکی ها"

msgid "Cookies version"
msgstr "نسخه کوکی"

msgid ""
"Copy the code from the following text area and save it. You will be\n"
"\t\t\t\t\t\table to import it later with our import function in the headers\n"
"\t\t\t\t\t\tmanager."
msgstr ""
"کد را از منطقه متن زیر کپی کنید و آن را ذخیره کنید. شما بعدا میتوانید \n"
" \t\t\t\t\t\tبرای وارد کردن با استفاده از عملکرد درون ریزی\n"
"\t\t\t\t\t\t از آن استفاده کنید."

msgid "Copyrights"
msgstr "کپی رایت"

msgid "Copyrights layout"
msgstr "طرح بندی کپی رایت"

msgid "Copyrights text"
msgstr "متن کپی رایت"

msgid "Count"
msgstr "شمارش"

msgid "Count product visits"
msgstr "تعداد بازدیدهای محصول"

msgid "Countdown"
msgstr "شمارش معکوس"

msgid "Countdown element"
msgstr "المان شمارش معکوس"

msgid "Countdown for variable products"
msgstr "شمارش معکوس برای محصولات متغیر"

msgid "Countdown number font weight"
msgstr "وزن فونت شماره شمارش معکوس"

msgid "Countdown timer"
msgstr "تایمر شمارش معکوس"

msgid ""
"Countdown to the end sale date will be shown. Be sure you have set final "
"date of the product sale price."
msgstr ""
"شمارش معکوس تا پایان تاریخ زمانبندی نمایش داده می شود. مطمئن شوید که تاریخ "
"پایان حراج محصول را مشخص کرده اید."

msgid "Counter element"
msgstr "المان شمارنده"

msgid "Counter product visits"
msgstr "دفعات بازدید از محصول"

msgid "Coupon code"
msgstr "کد تخفیف"

msgid "Coupon discount"
msgstr "کد تخفیف"

msgid "Coupon form"
msgstr "فرم کد تخفیف"

msgid "Coupon:"
msgstr "کد تخفیف:"

msgid "Cover"
msgstr "کاور"

msgid "Create a menu list for your mega menu dropdown"
msgstr "یک لیست منو برای دراپ داون مگا منو ایجاد کنید"

msgid "Create an Account"
msgstr "ایجاد یک حساب کاربری"

msgid ""
"Create an eye-catching section of special products to promote them on your "
"store."
msgstr ""
"یک بخش خاص و جذاب از محصولات ویژه برای تبلیغ آن ها در فروشگاه خودتان ایجاد "
"نمایید ."

msgid "Create backup"
msgstr "ایجاد بکاپ"

msgid "Create layout"
msgstr "ایجاد طرح"

msgid "Create new HTML Block"
msgstr "ایجاد بلوک HTML جدید"

msgid "Create placeholders previews as miniatures from the original images."
msgstr "نگهدارنده پیشنمایش یا تصویر جایگزین را از تصاویر اصلی ایجاد کنید."

msgid "Create wishlist"
msgstr "ایجاد لیست علاقه مندی"

msgid ""
"Create your first <a href=\"%s\"><strong>navigation menu here</strong></a>"
msgstr ""
"اولین <a href=\"%s\"><strong> منوی خود را اینجا </strong></a> ایجاد کنید"

msgid ""
"Create your first <a href=\"%s\"><strong>navigation menu here</strong></a> "
"and add it to the \"Main menu\" location."
msgstr ""
"اولین <a href=\"%s\"><strong>> منوی خود را اینجا </strong></a> ایجاد کنید و "
"آن را به جایگاه \" منوی اصلی \"اضافه کنید."

msgid "Create/modify size guide table"
msgstr "ایجاد/تغییر جدول راهنمای اندازه"

msgid "Cross Sells"
msgstr "فروش متقابل"

msgid "Current default group"
msgstr "گروه پیش فرض فعلی"

msgid "Current window (_self)"
msgstr "همان پنجره(_self)"

msgid "Curved Line"
msgstr "خط منحنی"

msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

msgid "Custom 404 page"
msgstr "صفحه سفارشی 404"

msgid "Custom CSS"
msgstr "استایل CSS سفارشی"

msgid "Custom CSS for desktop"
msgstr "استایل CSS سفارشی برای دسکتاپ"

msgid "Custom CSS for mobile"
msgstr "استایل CSS سفارشی برای موبایل"

msgid "Custom CSS for mobile landscape"
msgstr "استایل CSSسفارشی برای موبایل لند اسکیپ"

msgid "Custom CSS for tablet"
msgstr "استایل CSSسفارشی برای تبلت"

msgid "Custom Color"
msgstr "رنگ سفارشی"

msgid "Custom JS"
msgstr "جاوا اسکریپت سفارشی"

msgid "Custom animated loader"
msgstr "لودر متحرک سفارشی"

msgid "Custom button URL"
msgstr "آدرس دکمه سفارشی"

msgid "Custom button icon"
msgstr "آیکن دکمه سفارشی"

msgid "Custom button text"
msgstr "متن دکمه سفارشی"

msgid "Custom buttons"
msgstr "دکمه های سفارشی"

msgid "Custom color"
msgstr "رنگ سفارشی"

msgid "Custom content width"
msgstr "عرض محتوای سفارشی"

msgid "Custom font"
msgstr "فونت سفارشی"

msgid "Custom font size"
msgstr "اندازه سفارشی فونت"

msgid "Custom fonts"
msgstr "فونتهای سفارشی"

msgid "Custom header for this page"
msgstr "هدر سفارشی برای این صفحه"

msgid "Custom header for this product"
msgstr "هدر سفارشی برای این محصول"

msgid "Custom height"
msgstr "ارتفاع سفارشی"

msgid "Custom icon"
msgstr "آیکن سفارشی"

msgid "Custom image"
msgstr "تصویر سفارشی"

msgid "Custom line height"
msgstr "ارتفاع خط سفارشی"

msgid "Custom link"
msgstr "لینک سفارشی"

msgid "Custom links"
msgstr "لینک های سفارشی"

msgid "Custom meta value by key"
msgstr "مقدار متا سفارشی با کلید"

msgid "Custom query"
msgstr "کوئری سفارشی"

msgid "Custom rounding"
msgstr "گرد کردن سفارشی"

msgid "Custom sidebar for this page"
msgstr "نوار کناری سفارشی برای این صفحه"

msgid "Custom sidebar for this product"
msgstr "نوار کناری سفارشی برای این محصول"

msgid "Custom single post header"
msgstr "هدر پست تک سفارشی"

msgid "Custom single product header"
msgstr "هدر تک محصولی سفارشی"

msgid "Custom single project header"
msgstr "هدر پروژه تک سفارشی"

msgid "Custom size"
msgstr "اندازه سفارشی"

msgid "Custom size (deprecated)"
msgstr "اندازه سفارشی (منسوخ)"

msgid "Custom style"
msgstr "استایل سفارشی"

msgid "Custom tab content"
msgstr "محتوای سفارشی زبانه"

msgid "Custom tab title"
msgstr "عنوان زبانه سفارشی"

msgid "Custom title width"
msgstr "عرض عنوان سفارشی"

msgid "Custom typography"
msgstr "تایگوگرافی سفارشی"

msgid "Custom width"
msgstr "عرض سفارشی"

msgid "Custom width in pixels"
msgstr "عرض سفارشی در پیکسل"

msgid "DESC"
msgstr "نزولی"

msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"

msgid "Daily Archives: "
msgstr "آرشیو روزانه: "

msgid "Dark"
msgstr "تاريك"

msgid "Dark theme"
msgstr "قالب تاریک"

msgid "Dashboard"
msgstr "داشبورد"

msgid "Dashboard header logo"
msgstr "لوگوی هدر داشبورد"

msgid "Dashboard icons menu"
msgstr "منوی آیکن های داشبورد"

msgid "Dashboard sidebar & admin bar logo"
msgstr "لوگوی نوار کناری داشبورد و نوار مدیریت"

msgid "Dashed"
msgstr "خط‌ چین"

msgid "Data"
msgstr "داده"

msgid "Data Settings"
msgstr "تنظیمات داده"

msgid "Data settings"
msgstr "تنظیمات داده"

msgid "Data source"
msgstr "منبع داده"

msgid "Data storage method"
msgstr "روش ذخیره اطلاعات"

msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"

msgid "Deactivate"
msgstr "غیر فعال کردن"

msgid "Deactivate theme"
msgstr "غیر فعال کردن قالب"

msgid "Deactivating"
msgstr "در حال غیر فعال کردن"

msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"

msgid "Default \"Thank you page\" content"
msgstr "محتوای پیش فرض \"صفحه تشکر\""

msgid "Default (14px)"
msgstr "پیشفرض  (14px)"

msgid "Default (18px)"
msgstr "پیشفرض (18px)"

msgid "Default (22px)"
msgstr "پیشفرض (22px)"

msgid "Default (52px)"
msgstr "پیش‌فرض (52px)"

msgid "Default Widget Area for posts and pages"
msgstr "منطقه ابزارک پیش فرض برای پست ها و صفحات"

msgid "Default Widget Area for projects"
msgstr "بخش ابزارک پیش فرض برای پروژه ها"

msgid "Default alternative"
msgstr "جایگزین پیش فرض"

msgid "Default buttons"
msgstr "دکمه های پیش فرض"

msgid "Default buttons background"
msgstr "پس زمینه دکمه های پیشفرض"

msgid "Default buttons hover background"
msgstr "پس زمینه هاور دکمه های پیشفرض"

msgid "Default buttons hover text color scheme"
msgstr "طرح رنگ متن هاور دکمه های پیشفرض"

msgid "Default buttons styles"
msgstr "استایل پیش فرض دکمه ها"

msgid "Default buttons text color scheme"
msgstr "طرح رنگ متن دکمه های پیشفرض"

msgid "Default grid"
msgstr "شبکه ای پیشفرض"

msgid "Default group"
msgstr "گروه پیش فرض"

msgid "Default header"
msgstr "هدر پیشفرض"

msgid "Default header for all pages is changed."
msgstr "هدر پیشفرض برای همه برگه ها تغییر کرد."

msgid "Default sorting"
msgstr "ترتیب پیشفرض"

msgid "Default viewport tag:"
msgstr "تگ درگاه دید (viewport) پیش فرض:"

msgid "Default: 0"
msgstr "پیش فرض:0"

msgid "Default: 100"
msgstr "پیش‌فرض: 100"

msgid "Default: 300"
msgstr "پیشفرض: 300"

msgid "Default: 400"
msgstr "پیشفرض: 400"

msgid "Default: 48px"
msgstr "پیشفرض: 48px"

msgid ""
"Define color for the browser top bar on Android devices. <a href=\"https://"
"developers.google.com/web/fundamentals/design-and-ux/browser-customization/"
"#color_browser_elements\" target=\"_blank\">[Read more]</a>"
msgstr ""
"رنگ را برای نوار بالای مرورگر در دستگاه های اندرویدی تعریف کنید. <a href="
"\"https://developers.google.com/web/fundamentals/design-and-ux/browser-"
"customization/#color_browser_elements\" target=\"_blank\">[اطلاعات بیشتر]</a>"

msgid "Define the parallax smoothness on mouse scroll. By default - 30"
msgstr "نرمی پارالکس را هنگام اسکرول کردن موس وارد کنید- پیشفرض - 30"

msgid "Define the parallax speed on mouse scroll. By default - 30"
msgstr "سرعت پارالاکس را در پیمایش ماوس تعریف کنید.پیش فرض - 30"

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Delete image"
msgstr "حذف تصویر"

msgid "Deprecated"
msgstr "منسوخ شده"

msgid "Deprecated CSS classes from v5.x"
msgstr "کلاس های css منسوخ شده از نسخه 5.x"

msgid "Dequeue scripts"
msgstr "اسکریپت های Dequeue"

msgid "Descending"
msgstr "نزولی"

msgid "Description"
msgstr "توضیحات"

msgid "Description and Additional information"
msgstr "توضیحات و اطلاعات اضافی"

msgid "Description color"
msgstr "رنگ توضیحات"

msgid "Deselect all"
msgstr "لغو انتخاب همه"

msgid "Design"
msgstr "طراحی"

msgid "Design Options"
msgstr "تنظیمات طراحی"

msgid "Designates the ascending or descending order. More at %s."
msgstr "طریقه نمایش صعودی یا نزولی را مشخص کنید.بیشتر در %s."

msgid "Desktop"
msgstr "دسکتاپ"

msgid "Desktop layout"
msgstr "چیدمان دسکتاپ"

msgid "Desktop text size ( > 1024px )"
msgstr "اندازه متن دسکتاپ (> 1024 پیکسل)"

msgid ""
"Determine the \"flex layout\" for this row. More information about both "
"options read in our <a href=\"https://xtemos.com/docs/woodmart/header-"
"builder/header-rows-flex-layouts/\" target=\"_blank\">documentation here</a>."
msgstr ""
"طرح بندی انعطاف پذیر را برای این ردیف مشخص کنید . برای کسب اطلاعات بیشتر در "
"مورد هر دو گزینه مستندات ما را در <a href=\"https://xtemos.com/docs/woodmart/"
"header-builder/header-rows-flex-layouts/\" target=\"_blank\">اینجا </a> "
"بخوانید ."

msgid "Determine the header height for mobile devices value in pixels."
msgstr "ارتفاع هدر برای دستگاه های موبایل را به پیکسل تنظیم کنید."

msgid "Determine the header height for sticky header value in pixels."
msgstr "ارتفاع هدر را برای مقدار هدر چسبنده در پیکسل تعیین کنید."

msgid "Determine the header height value in pixels."
msgstr "مقدار ارتفاع هدر را در پیکسل تعیین کنید."

msgid "Determine the logo image width in pixels."
msgstr "عرض تصویر لوگو را بر حسب پیکسل تعیین کنید."

msgid "Determine the logo on the sticky header image width in pixels."
msgstr "عرض تصویر لوگو در هدر چسبان را بر حسب پیکسل مشخص نمایید."

msgid "Determine the space width."
msgstr "عرض فضا را تعیین کنید."

msgid "Device"
msgstr "دستگاه"

msgid "Diagonal Left"
msgstr "زاویه چپ"

msgid "Diagonal Right"
msgstr "زاویه راست"

msgid "Dimensions"
msgstr "ابعاد"

msgid ""
"Direct access to theme file is not allowed on your server. You need to "
"download and replace the files manually."
msgstr ""
"دسترسی مستقیم به فایل قالب در سرور شما مجاز نیست. شما باید فایل ها را به "
"صورت دستی دانلود و جایگزین کنید."

msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال کردن"

msgid "Disable \"overflow:hidden;\""
msgstr "غیرفعال کردن \"overflow:hidden;\""

msgid "Disable - Enable hover image for products on the shop page."
msgstr "غیرفعال - فعال کردن تصویر هاور برای محصولات در صفحه فروشگاه."

msgid "Disable - Enable scroll to top after AJAX."
msgstr "غیرفعال - فعال کردن اسکرول کردن به بالا بعد از آژاکس."

msgid ""
"Disable Elementor's JS files if you are not using most of their widgets."
msgstr ""
"غیر فعال کردن فایل های JS المنتور اگر شما از المان های پیشفرض آن استفاده نمی "
"کنید."

msgid "Disable Gutenberg styles"
msgstr "غیر فعال کردن استایل های گوتنبرگ"

msgid "Disable Gutenberg styles in editor"
msgstr "غیر فعال کردن استایل های گوتنبرگ در ویرایشگر"

msgid "Disable OWL Carousel script on mobile devices"
msgstr "غیر فعال کردن اسکریتپ گردونه OWL در دستگاه های موبایل"

msgid "Disable background image"
msgstr "تصویر پس زمینه غیر فعال شود"

msgid "Disable copyrights"
msgstr "غیر فعال سازی کپی رایت"

msgid "Disable footer"
msgstr "غیرفعال سازی فوتر"

msgid "Disable page title"
msgstr "غیر فعال کردن عنوان صفحه"

msgid "Disable prefooter"
msgstr "غیر فعال سازی قبل فوتر"

msgid "Disable this row for desktop devices completely."
msgstr "این ردیف را برای دستگاه های دسکتاپ به طور کامل غیرفعال کنید."

msgid "Disable this row for mobile devices completely."
msgstr "این ردیف را برای دستگاه های تلفن همراه به طور کامل غیرفعال کنید."

msgid "Disable wishlist for guests customers."
msgstr "غیر فعال کردن علاقه مندی برای مشتریان مهمان."

msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال شده"

msgid "Disabled swatch style"
msgstr "استایل سوییچ غیزفعال"

msgid "Disconnect"
msgstr "قطع اتصال"

msgid "Discount"
msgstr "تخفیف"

msgid "Dismiss this notice"
msgstr "نادیده گرفتن اعلان"

msgid "Display"
msgstr "نمایش"

msgid "Display Comment Count"
msgstr "نمایش تعداد نظرات"

msgid "Display Date"
msgstr "نمایش تاریخ"

msgid "Display HTML block"
msgstr "نمایش بلوک HTML"

msgid "Display JPG, PNG or SVG image"
msgstr "نمایش  JPG, PNG یا تصویر SVG"

msgid "Display Thumbnail"
msgstr "نمایش تصویر کوچک"

msgid "Display a button that leads to the selected category."
msgstr "نمایش دکمه ای که به دسته انتخابی منتهی می شود."

msgid "Display a certain number of categories and \"show more\" button"
msgstr "نمایش تعداد مشخصی از دسته بندی ها و دکمه \"نمایش بیشتر\""

msgid "Display a free shipping progress bar on the website."
msgstr "نوار پیشرفت حمل و نقل رایگان را در وب سایت نمایش دهید."

msgid "Display a list with icon"
msgstr "نمایش یک لیست با آیکن"

msgid "Display a number of sold and in stock products as a progress bar."
msgstr "نمایش تعداد فروخته شده و موجود در انبار به عنوان یک نوار پیشرفته."

msgid ""
"Display a thin line above the header with your custom content. Useful for "
"promotions and global messages."
msgstr ""
"یک خط نازک بالای هدر با محتوای سفارشی خود نمایش دهید. برای تبلیغات و پیام "
"های سراسری مفید است."

msgid ""
"Display caption texts below images when you open the photoswipe popup. "
"Captions can be added to your images via the Media library."
msgstr ""
"هنگام باز کردن پنجره بازشوی عکس ، متن زیرنویس را در زیر تصاویر نشان دهید. "
"زیرنویس ها می توانند از طریق کتابخانه رسانه به تصاویر شما اضافه شوند."

msgid ""
"Display categories list that allows you to filter your portfolio projects."
msgstr ""
"نمایش دادن لیست دسته بندی ها به شما این امکان را می دهد که  پروژه های نمونه "
"کار خودتان را فیلتر کنید."

msgid "Display compare product button on all products grids and lists."
msgstr "نمایش دکمه مقایسه محصول در همه شبکه ها و لیست های محصولات."

msgid "Display grid"
msgstr "نمایش گرید"

msgid ""
"Display images captions below the images when you open them in lightbox. "
"Captions are based on titles of your photos and can be edited in Dashboard -"
"> Media."
msgstr ""
"زیرنویس تصاویر را هنگام باز کردن تصاویر در لایتباکس ، در زیر آنها نمایش "
"دهید. زیرنویس ها بر اساس عنوان عکس های شما است و می تواند در داشبورد -> "
"رسانه ویرایش شود."

msgid "Display information about some person"
msgstr "نمایش اطلاعات درباره شخص"

msgid "Display information about the post author"
msgstr "نمایش اطلاعات درباره نویسنده نوشته"

msgid "Display inline"
msgstr "نمایش خطی"

msgid "Display login form dropdown on hover when user is not logged in."
msgstr "نمایش فرم کرکره ای ورود هنگام هاور کردن زمانی که کاربر وارد نشده است."

msgid "Display pre-built HTML block"
msgstr "بلاک از پیش ساخته HTML نمایش داده شود"

msgid "Display project title instead of portfolio page title in page heading"
msgstr "نمایش عنوان پروژه به جای عنوان برگه نمونه کار در ناحیه عنوان برگه"

msgid "Display results from blog"
msgstr "نمایش نتایج از وبلاگ"

msgid "Display search icon/form in the header in different views."
msgstr "نمایش آیکن/فرم جستجو در هدر در نماهای متفاوت."

msgid "Display share buttons icons on the single product page."
msgstr "نمایش آیکن های دکمه های اشتراک در برگه محصول تکی."

msgid "Display share icons on single post page"
msgstr "نمایش دکمه های اشتراک در برگه نوشته تکی"

msgid "Display size guide table anywhere"
msgstr "نمایش جدول راهنمای اندازه در هر جایی"

msgid "Display stars rating"
msgstr "نمایش ستاره های امتیاز"

msgid ""
"Display the filters button fixed on the screen for mobile and tablet devices."
msgstr ""
"دکمه فیلتر محصولات را به صورت چسبان در موبایل ها و تبلت ها نمایش خواهد داد."

msgid "Display username when user is logged in."
msgstr "نمایش نام کاربری هنگامی که کاربر وارد سایت شده است."

msgid "Display widget"
msgstr "نمایش ابزارک"

msgid "Display wishlist product button on all products grids and lists."
msgstr ""
"دکمه لیست علاقه مندی محصول را در همه شبکه ها و لیست های محصولات نمایش دهید."

msgid "Displays a full chain of links to the current page."
msgstr "یک زنجیره کامل از لینک ها به صفحه فعلی را نشان می دهد."

msgid "Displays the most recent tweets from your Twitter Stream."
msgstr "جدیدترین تویت ها را از استریم توئیتر شما نمایش می دهد."

msgid "Distortion"
msgstr "اعوجاج"

msgid "Divider"
msgstr "جدا کننده"

msgid "Divider for sections"
msgstr "جداکننده برای بخش ها"

msgid "Dividers element"
msgstr "المان جدا کننده ها"

msgid "Do you like theme?"
msgstr "آیا قالب را دوست داشتید؟"

msgid "Do you really want to remove these products?"
msgstr "آیا واقعاً می خواهید این محصولات را حذف کنید؟"

msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"

msgid "Dokan integration"
msgstr "ادغام دکان"

msgid "Don't show duplicated titles for product tabs."
msgstr "عناوین تکراری را برای زبانه محصولات نشان ندهید."

msgid "Don't use"
msgstr "استفاده نکن"

msgid "Done"
msgstr "انجام شد"

msgid "Don’t display categories that don’t have any products assigned."
msgstr "دسته بندی هایی که در آنها محصولی اختصاص داده نشده نمایش نده."

msgid "Download"
msgstr "دانلود"

msgid "Download image"
msgstr "دانلود تصویر"

msgid "Dribbble"
msgstr "دریبل"

msgid "Dribbble link"
msgstr "لینک دریبل"

msgid "Dribbble social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی Dribbble"

msgid "Dropdown"
msgstr "کرکره ای"

msgid "Dropdown aside"
msgstr "کشویی کنار"

msgid "Dropdown background"
msgstr "پس زمینه کشویی"

msgid "Dropdown height"
msgstr "ارتفاع کشویی"

msgid "Dropdown select"
msgstr "انتخاب منوی کشویی"

msgid "Dropdown settings"
msgstr "تنظیمات کشویی"

msgid "Dropdown side"
msgstr "سمت کشویی (دراپ داون)"

msgid "Dropdown text color scheme"
msgstr "طرح متن رنگ دراپ داون"

msgid "Dropdown width"
msgstr "عرض کشویی"

msgid "Duplicate"
msgstr "تکثیر"

msgid "Duration of animation between slides (in ms)"
msgstr "مدت زمان انیمیشن بین اسلاید (به میلی ثانیه)"

msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

msgid "Edit Category"
msgstr "ویرایش دسته بندی"

msgid "Edit Item"
msgstr "ویرایش آیتم"

msgid "Edit Slider"
msgstr "ویرایش اسلایدر"

msgid "Edit category"
msgstr "ویرایش دسته‌بندی"

msgid "Edit conditions"
msgstr "ویرایش شرایط"

msgid "Edit current header"
msgstr "هدر فعلی ویرایش شود"

msgid "Edit name"
msgstr "ویرایش نام"

msgid "Edit size guide"
msgstr "ویرایش راهنمای اندازه"

msgid "Edit theme settings"
msgstr "ویرایش تنظیمات قالب"

msgid "Edit this block with Page Builder"
msgstr "این بلاک با صفحه ساز ویرایش شود"

msgid "Element animations"
msgstr "انیمیشن های المان ها"

msgid "Element highlighted text"
msgstr "المان متن برجسته شده"

msgid "Element option off canvas column (Elementor)"
msgstr "گزینه المان ستون off canvas (المنتور)"

msgid "Element option off canvas column (WPBakery)"
msgstr "گزینه المان ستون off canvas (WPBakery)"

msgid "Element page title builder"
msgstr "المان سازنده عنوان صفحه"

msgid "Element title"
msgstr "عنوان المان"

msgid "Elementor"
msgstr "المنتور"

msgid "Elementor Pro integration"
msgstr "ادغام المنتور پرو"

msgid "Elementor dialog.js library"
msgstr "کتابخانه dialog.js المنتور"

msgid "Elementor frontend"
msgstr "المنتور فرانت"

msgid "Elementor integration"
msgstr "ادغام المنتور"

msgid "Elementor sections negative margin"
msgstr "فاصله (margin) منفی بخش در المنتور"

msgid "Elements"
msgstr "عناصر"

msgid "Elements visibility"
msgstr "قابلیت مشاهده المان ها"

msgid "Email"
msgstr "ایمیل"

msgid "Email Heading"
msgstr "سربرگ ایمیل"

msgid "Email address"
msgstr "آدرس ایمیل"

msgid "Email for share links"
msgstr "ایمیل برای لینک اشتراک گذاری"

msgid "Email for social links"
msgstr "ایمیل برای لینک های اجتماعی"

msgid "Email social link"
msgstr "لینک اجتماعی ایمیل"

msgid "Email type"
msgstr "نوع ایمیل"

msgid "Email:"
msgstr "ایمیل:"

msgid "Empty cart text"
msgstr "متن سبد خالی"

msgid "Empty compare text"
msgstr "متن مقایسه ی خالی"

msgid "Empty path ID, please, try again."
msgstr "شناسه پچ خالی، لطفاً دوباره امتحان کنید."

msgid "Empty wishlist text"
msgstr "متن لیست علاقه مندی خالی"

msgid "Enable"
msgstr "فعال سازی"

msgid "Enable \"Frequently bought together\""
msgstr "فعال سازی \"باهم خریداری شده\""

msgid ""
"Enable AJAX functionality for filter widgets, categories navigation, and "
"pagination on the shop page."
msgstr ""
"در صفحه فروشگاه برای ابزارک های فیلتر ناوبری دسته بندی ها و صفحه بندی ها "
"عملکرد آجاکسی (AJAX ) را فعال کنید."

msgid ""
"Enable Quick view option for variable products. Will allow your users to "
"purchase variable products directly from the quick view."
msgstr ""
"گزینه مشاهده سریع را برای محصولات متغیر فعال کنید. به کاربران شما این امکان "
"را می دهد که محصولات متغیر را مستقیماً از مشاهده سریع خریداری کنند."

msgid ""
"Enable Quick view option. Ability to see the product information with AJAX."
msgstr "فعال سازی گزینه نمایش سریع. توانایی دیدن اطلاعات محصول به صورت آژاکس."

msgid "Enable additional info tab"
msgstr "فعالسازی زبانه اطلاعات اضافی"

msgid "Enable age verification popup"
msgstr "فعال سازی پاپ آپ تائید سن"

msgid "Enable autoplay"
msgstr "فعال کردن پخش خودکار"

msgid "Enable catalog mode"
msgstr "فعال سازی حالت کاتالوگ"

msgid "Enable collapsible content"
msgstr "فعال سازی محتوای جمع‌شدنی"

msgid "Enable compare"
msgstr "فعالسازی مقایسه"

msgid "Enable compare by category"
msgstr "فعال سازی مقایسه با دسته بندی"

msgid ""
"Enable compare functionality built in with the theme. Read more information "
"in our <a href=\"https://xtemos.com/docs/woodmart/woodmart-compare/"
"\">documentation</a>."
msgstr ""
"مقایسه عملکرد ساخته شده در این قالب را فعال کنید. برای اطلاعات بیشتر مقاله "
"<a href=\"https://xtemos.com/docs/woodmart/woodmart-compare/\"> مطالعه کنید</"
"a>."

msgid "Enable custom slider"
msgstr "فعال‌سازی اسلایدر سفارشی"

msgid "Enable description tab"
msgstr "فعالسازی زبانه توضیحات"

msgid "Enable images"
msgstr "فعال سازی تصاویر"

msgid "Enable instant AJAX search functionality for this form."
msgstr "قابلیت جستجوی فوری آژاکس را برای این فرم فعال کنید."

msgid ""
"Enable it if you are redirected to my account page without signing in after "
"click on the social login button."
msgstr ""
"اگر شما بعد از کلیک کردن روی دکمه ورود به شبکه اجتماعی، بدون وارد شدن به "
"صفحه حساب کاربری هدایت می شوید، این را فعال کنید."

msgid ""
"Enable it to show each variation as a separate product on the shop page. You "
"need to resave variable products to make this option work. You can do this "
"separately or using the bulk edit function. Read more information in our <a "
"href=\"https://xtemos.com/docs-topic/show-single-variation/\" target=\"_blank"
"\">documentation</a>."
msgstr ""
"آن را فعال کنید تا هر متغیری را به عنوان یک محصول جداگانه در صفحه فروشگاه "
"نشان دهد. برای اینکه این گزینه کار کند باید محصولات متغیر را دوباره ذخیره "
"کنید. می توانید این کار را جداگانه یا با استفاده از تابع ویرایش انبوه انجام "
"دهید. <a href=\"https://xtemos.com/docs-topic/show-single-variation/\" "
"target=\"_blank\">اطلاعات بیشتر</a>."

msgid "Enable lazy loading for images for this element."
msgstr "فعال‌سازی بارگذاری تنبل برای تصاویر برای این المان."

msgid "Enable linked variations"
msgstr "فعال سازی متغیرهای مرتبط"

msgid ""
"Enable login with Facebook on your web-site.\n"
"\t\t\t\tTo do that you need to create an APP on the Facebook <a href="
"\"https://developers.facebook.com/\" target=\"_blank\">https://developers."
"facebook.com/</a>.\n"
"\t\t\t\tThen go to APP settings and copy App ID and App Secret there. You "
"also need to insert Redirect URI like this example <strong>{{PERMALINK}}"
"facebook/int_callback</strong> More information you can get in our <a href="
"\"https://xtemos.com/docs/woodmart/faq-guides/configure-facebook-login/\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
"ورود با فیس بوک را در وب سایت خود فعال کنید.\n"
"\t\t\t\tبرای انجام این کار باید یک APP در فیس بوک ایجاد کنید <a href="
"\"https://developers.facebook.com/\" target=\"_blank\">https://developers."
"facebook.com/</a>.\n"
"\t\t\t\tسپس به تنظیمات APP بروید و App ID و App Secret را در آنجا کپی کنید. "
"همچنین باید URI ریدایرکت را مانند این مثال وارد کنید <strong>{{PERMALINK}}"
"facebook/int_callback</strong> اطلاعات بیشتر را در <a href=\"https://xtemos."
"com/docs/woodmart/faq-guides/configure-facebook-login/\" target=\"_blank"
"\">مستندات</a> بیابید."

msgid "Enable maintenance mode"
msgstr "حالت تعمیر و نگهداری را فعال کنید"

msgid "Enable multiple wishlists"
msgstr "فعال سازی چند لیست علاقه مندی"

msgid "Enable parallax on mouse scroll"
msgstr "فعال کردن پارالاکس در حرکت موس"

msgid ""
"Enable preloader animation while loading your website content. Useful when "
"you move all the CSS to the footer."
msgstr ""
"هنگام بارگیری محتوای وب سایت خود ، انیمیشن پیش بارگذار را فعال کنید. وقتی "
"همه CSS ها را به فوتر منتقل می کنید مفید است."

msgid "Enable product count"
msgstr "فعال سازی تعداد محصول"

msgid "Enable promo popup"
msgstr "فعال سازی پاپ آپ تبلیغاتی"

msgid "Enable reviews tab"
msgstr "فعال سازی زبانه نظرات"

msgid "Enable shop filters widget's area above the products."
msgstr "فعال کردن ناحیه ابزارک فیلترهای فروشگاه در بالای محصولات."

msgid "Enable short description"
msgstr "فعال سازی توضیحات کوتاه"

msgid "Enable size guides"
msgstr "فعال سازی راهنمای اندازه"

msgid "Enable sticky column"
msgstr "فعال کردن ستون چسبنده"

msgid "Enable sticky navbar"
msgstr "فعالسازی ناوبری چسبان"

msgid "Enable tabs for login and register forms"
msgstr "فعال سازی زبانه ها برای فرم های ورود و عضویت"

msgid "Enable the ability to bulk move or remove products in the wishlist."
msgstr "امکان جابجایی یا حذف انبوه محصولات در لیست علاقه مندی ها را فعال کنید."

msgid "Enable this email notification"
msgstr "فعال‌سازی این اطلاعیه ایمیل"

msgid ""
"Enable this option and all brand links will work inside the current category "
"page. Or it will lead to the shop page if you are not on the category page."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید و همه لینکهای برند در صفحه دسته فعلی کار خواهند کرد. "
"یا اگر در صفحه دسته نیستید به صفحه فروشگاه منتهی می شود."

msgid "Enable this option if you are using a full page cache like WP Rocket."
msgstr ""
"اگر از کش کامل صفحه مانند WP Rocket استفاده می کنید، این گزینه را فعال کنید."

msgid "Enable this option if you see this warning in Google Pagespeed report."
msgstr ""
"اگر شما هشدار  Google Pagespeed report را مشاهده می کنید این گزینه را فعال "
"کنید."

msgid "Enable this option if you use full-page cache like WP Rocket."
msgstr ""
"اگر از کش تمام صفحه مانند WP Rocket استفاده می کنید، این گزینه را فعال کنید."

msgid ""
"Enable this option if you want to change the page number in the URL when you "
"click on the “Load more” button."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید با کلیک بر روی دکمه \"بارگذاری بیشتر\" شماره صفحه را در URL "
"تغییر دهید، این گزینه را فعال کنید."

msgid ""
"Enable this option if you would like to display this element above other "
"elements on the page. You can specify a custom value as well."
msgstr ""
"اگر دوست دارید که این المان در بالای المان های دیگر موجود در این صفحه نمایش "
"داده شود این گزینه را فعال کنید. می توانید مقدار سفارشی را نیز مشخص کنید."

msgid ""
"Enable this option instead of native Elementor's one to stretch section with "
"CSS and not with JS."
msgstr ""
"این گزینه را به جای گزینه المنتور بومی فعال کنید تا بخش را با CSS و نه با JS "
"کشیده کند."

msgid ""
"Enable this option only if you have a lot of custom CSS written for 5.x "
"version. If you don't have any custom CSS at all then just disable this "
"option."
msgstr ""
"اگر مقدار زیادی CSS سفارشی از نسخه 5 داشته اید این گزینه را فعال کنید. اگر "
"اصلاً CSS سفارشی ندارید ، فقط کافیست این گزینه را غیرفعال کنید."

msgid ""
"Enable this option to allow users customize the bundle and check/uncheck "
"some products."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا کاربران بتوانند بسته را سفارشی کنند و برخی از "
"محصولات را علامت/بدون علامت کنند."

msgid "Enable this option to make your product have \"New\" status forever."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا محصول شما برای همیشه از وضعیت \"جدید\" برخوردار "
"شود."

msgid ""
"Enable this option to optimize your images loading on the website. They will "
"be loaded only when user will scroll the page."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا بارگذاری تصاویر خود را در وب سایت بهینه سازی کنید. "
"آنها تنها زمانی لود می شوند که کاربر صفحه را پیمایش کند."

msgid "Enable this option to show an attribute label on the product image."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا یک برچسب ویژگی روی تصویر محصول نشان داده شود."

msgid ""
"Enable this option to show search results from the blog below the product "
"results."
msgstr ""
"برای نمایش نتایج جستجو از بلاگ در زیر نتایج محصول، این گزینه را فعال کنید."

msgid ""
"Enable this option when you place this button inside the column with the "
"\"Collapsible content\" option turned on."
msgstr ""
"زمانی که این دکمه را در داخل ستونی که گزینه «محتوای جمع‌شده» روشن است، قرار "
"می‌دهید، این گزینه را فعال کنید."

msgid ""
"Enable this to use one page navigation menu. If enabled you need to set the "
"link for this item to be like this: http://your_site.com/home_page/"
"#anchor_id where anchor_id will be the ID of the ROW on your home page."
msgstr ""
"برای استفاده از منوی تک صفحه ای این را فعال کنید. اگر فعال کردید لازم است "
"لینک آیتم ها را مانند این تنظیم کنید :  http://your_site.com/home_page/"
"#anchor_id  که anchor_id شناسه ردیف مورد نظر شما در صفحه اصلی خواهد بود."

msgid "Enable title"
msgstr "فعال سازی عنوان"

msgid "Enable to show your menu in full screen style on burger icon click."
msgstr ""
"برای نمایش منوی خود در استایل تمام صفحه با کلیک بر روی آیکن برگر، فعال کنید."

msgid "Enable wishlist"
msgstr "فعال سازی علاقه مندی"

msgid ""
"Enable wishlist functionality built in with the theme. Read more information "
"in our <a href=\"https://xtemos.com/docs/woodmart/woodmart-wishlist/"
"\">documentation</a>."
msgstr ""
"عملکرد لیست علاقه مندی های ساخته شده با قالب را فعال کنید. برای اطلاعات "
"بیشتر مقاله ی <a href=\"https://xtemos.com/docs/woodmart/woodmart-wishlist/"
"\"> بخوانید </a>."

msgid "Enable/Disable"
msgstr "فعالسازی/غیرفعالسازی"

msgid "Enable/disable portfolio on your website."
msgstr "نمونه کار را در وب سایت خود فعال/غیر فعال کنید."

msgid "Enable/disable short description text in the product's summary block."
msgstr "فعال/غیر فعال کردن متن توضیحات کوتاه در بلوک خلاصه محصول."

msgid "Enable/disable the footer on your website."
msgstr "فوتر وب سایت خود را فعال/غیر فعال کنید."

msgid "Enable/disable zoom option or switch to photoswipe popup."
msgstr "فعال/غیر فعال کردن گزینه بزرگنمایی یا تغییر به پاپ آپ تصویر."

msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"

msgid "Enables autoplay mode."
msgstr "حالت خودکار پخش را فعال میکند."

msgid "Enables loop mode."
msgstr "فعال سازی حالت حلقه."

msgid "End"
msgstr "پایان"

msgid "Enter URL if you want this banner to have a link."
msgstr "اگر می خواهید این بنر یک لینک داشته باشد آدرس را وارد کنید ."

msgid "Enter URL if you want this box to have a link."
msgstr "اگر میخواهید این جعبه یک لینک داشته باشد نشانی را وارد کنید."

msgid "Enter URL if you want this image to have a link."
msgstr "اگر میخواهید این تصویر لینک داشته باشد  URL را وارد کنید."

msgid "Enter URL if you want this parent menu item to have a link."
msgstr "اگر میخواهید این آیتم منوی والد لینک داشته باشید، آدرس را وارد کنید."

msgid "Enter categories, tags or custom taxonomies."
msgstr "دسته بندی ها، برچسب ها یا طبقه بندی های سفارشی را وارد کنید."

msgid "Enter divider height (Note: CSS measurement units allowed)."
msgstr "ارتفاع جداکننده را وارد کنید (توجه: واحدهای اندازه گیری CSS مجاز است)."

msgid ""
"Enter image size. Example: 'thumbnail', 'medium', 'large', 'full' or other "
"sizes defined by current theme."
msgstr ""
"اندازه تصویر را وارد کنید.مثال: 'thumbnail', 'medium', 'large', 'full' و یا "
"اندازه های دیگر که توسط قالب فعلی تعریف شده است."

msgid ""
"Enter image size. Example: 'thumbnail', 'medium', 'large', 'full' or other "
"sizes defined by current theme. Alternatively enter image size in pixels: "
"200x100 (Width x Height). Leave empty to use '20x20' size."
msgstr ""
"اندازه تصویر را وارد کنید. برای مثال:  \"thumbnail\", \"medium\", \"large\", "
"\"full\" . یا می توانید به صورت رو به رو به پیکسل وارد کنید: 200x100 (عرض * "
"طول). اگر خالی بگذارید از '20x20' استفاده خواهد شد."

msgid ""
"Enter image size. Example: 'thumbnail', 'medium', 'large', 'full' or other "
"sizes defined by current theme. Alternatively enter image size in pixels: "
"200x100 (Width x Height). Leave empty to use 'thumbnail' size."
msgstr ""
"اندازه تصویر را وارد کنید. مثال: 'thumbnail', 'medium', 'large', 'full' یا "
"سایر اندازه های تعریف شده توسط قالب فعلی. یا اندازه تصویر را بر حسب پیکسل "
"وارد کنید: 200x100 (عرض x ارتفاع). برای استفاده از اندازه \"thumbnail\" خالی "
"بگذارید."

msgid ""
"Enter image size. Example: 'thumbnail', 'medium', 'large', 'full' or other "
"sizes defined by current theme. Alternatively enter image size in pixels: "
"200x50 (Width x Height). Leave empty to use 'thumbnail' size."
msgstr ""
"اندازه تصویر را وارد کنید. به عنوان مثال: « بند انگشتی» , « متوسط» , « "
"بزرگ» , « تمام صفحه» یا اندازه های دیگر که در قالب تعریف شده است. از سوی "
"دیگر اندازه تصویر را می توانید بر اساس پیکسل وارد کنید: 200×50 ( عرض × طول). "
"در صورت خالی گذاشتن فیلد اندازه « بند انگشتی » استفاده خواهد شد."

msgid ""
"Enter image size. Example: 'thumbnail', 'medium', 'large', 'full'. Leave "
"empty to use 'medium' size."
msgstr ""
"اندازه تصویر را وارد کنید. مثال: 'thumbnail', 'medium', 'large', 'full'.برای "
"استفاده از اندازه 'medium' خالی بگذارید."

msgid ""
"Enter image size. Example: 'thumbnail', 'medium', 'large', 'full'. Leave "
"empty to use 'thumbnail' size."
msgstr ""
"اندازه تصویر را وارد کنید. مثال:  'thumbnail', 'medium', 'large', 'full'."
"برای استفاده از اندازه 'thumbnail' خالی بگذارید."

msgid "Enter layout name"
msgstr "نام طرح را وارد کنید"

msgid ""
"Enter links for each slide (Note: divide links with linebreaks (Enter))."
msgstr ""
"برای هر اسلاید لینک ها را وارد کنید (توجه: لینک ها را با زدن اینتر جدا کنید)."

msgid "Enter links for each slide (Note: divide links with linebreaks (Enter)."
msgstr ""
"لینک ها را برای هر اسلاید وارد کنید (توجه : لینک ها را با اینتر از هم جدا "
"کنید)"

msgid ""
"Enter the class name of the icon. For example \"entypo-icon entypo-icon-check"
"\"."
msgstr ""
"نام کلاس آیکن را وارد کنید. برای مثال \"entypo-icon entypo-icon-check\"."

msgid "Enter the class name of the icon. For example \"fas fa-check\"."
msgstr "نام کلاس آیکن را وارد کنید. برای مثال \"fas fa-check\"."

msgid "Enter the class name of the icon. For example \"oi oi-check\"."
msgstr "نام کلاس آیکن را وارد کنید. برای مثال \"oi oi-check\"."

msgid ""
"Enter the class name of the icon. For example \"typcn typcn-input-checked\"."
msgstr "نام کلاس آیکن را وارد کنید. برای مثال \"typcn typcn-input-checked\"."

msgid ""
"Enter the class name of the icon. For example \"vc-material vc-material-check"
"\"."
msgstr ""
"نام کلاس آیکن را وارد کنید. برای مثال \"vc-material vc-material-check\"."

msgid ""
"Enter the class name of the icon. For example \"vc-mono vc-mono-addme\"."
msgstr "نام کلاس آیکن را وارد کنید. برای مثال \"vc-mono vc-mono-addme\"."

msgid "Enter the class name of the icon. For example \"vc_li vc_li-star\"."
msgstr "نام کلاس آیکن را وارد کنید. برای مثال \"vc_li vc_li-star\"."

msgid "Enter the number of brands to display for this element."
msgstr "تعداد برندها برای نمایش این المان را وارد کنید."

msgid "Enter the number of categories to display for this element."
msgstr "تعداد دسته بندی ها برای نمایش در این المان را وارد کنید."

msgid "Enter the person’s name."
msgstr "نام شخص را وارد کنید."

msgid ""
"Enter the person’s title or job position. For example: CEO or Senior "
"Developer."
msgstr ""
"عنوان یا موقعیت شغلی را وارد کنید به عنوان مثال: مدیرعامل یا ارشد توسعه "
"دهنده."

msgid ""
"Enter the text that will be displayed as a hint on the additional "
"information table."
msgstr ""
"متنی را که به عنوان یک اشاره در جدول اطلاعات اضافی نمایش داده می شود را وارد "
"کنید ."

msgid "Enter your "
msgstr "ورود "

msgid "Enter your Instagram username. For example: asos"
msgstr "نام کاربری اینستاگرام خود را وارد کنید. مثلا: asos"

msgid ""
"Enter your name with letters and spacing only. It will be used in a list of "
"fonts under the Typography section. For example: Indie Flower"
msgstr ""
"نام خود را فقط با حروف و فاصله وارد کنید. در لیست فونت ها در بخش تایپوگرافی "
"استفاده خواهد شد. به عنوان مثال: گل هندی"

msgid "Entities names font"
msgstr "نام های فونت موجودیت"

msgid "Entypo"
msgstr "انتیپو"

msgid "Equal right and left columns"
msgstr "ستون های راست و چپ برابر"

msgid "Equals"
msgstr "برابر"

msgid "Error 404"
msgstr "خطای 404"

msgid "Error message"
msgstr "پیغام خطا"

msgid "Even product grid"
msgstr "گرید محصول زوج"

msgid "Even product grid for desktop"
msgstr "گرید محصول زوج برای دسکتاپ"

msgid "Even product grid for mobile"
msgstr "گرید محصول زوج برای موبایل"

msgid "Even product grid for tablet"
msgstr "گرید محصول زوج برای تبلت"

msgid "Everything is ready!"
msgstr "همه چیز آماده است!"

msgid ""
"Example: 'thumbnail', 'medium', 'large', 'full' or enter image size in "
"pixels: '200x100'."
msgstr ""
"مثال:  'thumbnail', 'medium', 'large', 'full' یا سایز تصویر را مثل '200x100' "
"وارد کنید."

msgid ""
"Example: 'thumbnail', 'medium', 'large', 'full' or enter image size in "
"pixels: '200x50'."
msgstr ""
"به عنوان مثال: « بند انگشتی » , « متوسط » , « بزرگ » , « اندازه کامل» یا "
"اندازه تصویر را به پیکسل وارد کنید: « 200×50»."

msgid "Example: 'thumbnail', 'medium', 'large', 'full'."
msgstr "مثال: 'thumbnail', 'medium', 'large', 'full'."

msgid "Example: 0-1000"
msgstr "مثلا: 0-100"

msgid "Example: 1000-10000"
msgstr "مثلا: 1000-10000"

msgid "Example: futura-pt, lato"
msgstr "مثال:  futura-pt, lato"

msgid "Examples library"
msgstr "کتابخانه نمونه ها"

msgid "Excerpt"
msgstr "خلاصه"

msgid "Excerpt length"
msgstr "طول خلاصه"

msgid "Excerpt length by words or letters"
msgstr "طول متن خلاصه به وسیله کلمات یا حروف"

msgid "Exclude"
msgstr "استثناء"

msgid "Exclude Replies"
msgstr "حذف پاسخ ها"

msgid "Exclude categories"
msgstr "دسته بندی های استثنا"

msgid "Exclude posts, pages, etc. by title."
msgstr "استثنا کردن نوشته ها و برگه ها با عنوان."

msgid "Export"
msgstr "برون بری"

msgid "Export header"
msgstr "برون بری هدر"

msgid "Export options"
msgstr "برون بری تنظیمات"

msgid "Export this header structure"
msgstr "برون‌ریزی این ساختار هدر"

msgid "External Source"
msgstr "منبع خارجی"

msgid "Extra"
msgstr "اضافی"

msgid "Extra Bold 800"
msgstr "بسیاربولد 800"

msgid "Extra Large"
msgstr "خیلی بزرگ"

msgid "Extra Large (22px)"
msgstr "خیلی بزرگ (22px)"

msgid "Extra Large (26px)"
msgstr "خیلی بزرگ (26px)"

msgid "Extra Large (36px)"
msgstr "خیلی بزرگ (32px)"

msgid "Extra Large (42px)"
msgstr "خیلی بزرگ (42px)"

msgid "Extra Large (46px)"
msgstr "خیلی بزرگ (46px)"

msgid "Extra Small"
msgstr "خیلی کوچک"

msgid "Extra Small (14px)"
msgstr "خیلی کوچک (14px)"

msgid "Extra button class name"
msgstr "نام کلاس اضافی دکمه"

msgid "Extra class name"
msgstr "نام کلاس اضافی"

msgid "Extra content block"
msgstr "بلوک محتوای اضافی"

msgid "Extra content class name"
msgstr "نام کلاس اضافی محتوا"

msgid "Extra content for \"Thank you page\""
msgstr "محتوای اضافی برای \"صفحه تشکر\""

msgid "Extra content position"
msgstr "موقعیت محتوای اضافی"

msgid "Extra description"
msgstr "توضیحات اضافی"

msgid "Extra large"
msgstr "خیلی بزرگ"

msgid "Extra menu list"
msgstr "لیست منو اضافی"

msgid "Extra menu list item"
msgstr "آیتم لیست منوی اضافی"

msgid "Extra options"
msgstr "تنظیمات بیشتر"

msgid "Extra options from theme"
msgstr "گزینه های اضافی از قالب"

msgid "Extra settings"
msgstr "تنظیمات اضافی"

msgid "Extra-Bold 800"
msgstr "فوق العاده پررنگ 800"

msgid "Facebook"
msgstr "فيسبوک"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "شناسه اپ فیس‌بوک"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "سکرت اپ فیس بوک"

msgid "Facebook link"
msgstr "لینک فیسبوک"

msgid "Facebook social link"
msgstr "لینک  شبکه اجتماعی فیس بوک"

msgid "Fade"
msgstr "محو"

msgid "Fade out color"
msgstr "رنگ محو شدن خارج"

msgid "Fallback"
msgstr "افتادن"

msgid "Family"
msgstr "خانواده"

msgid "Fast"
msgstr "سریع"

msgid "Featured"
msgstr "ویژه"

msgid "Featured Products"
msgstr "محصولات ویژه"

msgid "Featured image and product gallery"
msgstr "گالری محصول و تصویر شاخص"

msgid "Featured list"
msgstr "لیست ویژگی"

msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "خوراک برای همه پست های تحت نظر  %s"

msgid "Fifths"
msgstr "پنجم"

msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"

msgid "Filter attribute"
msgstr "ویژگی فیلتر"

msgid "Filter by"
msgstr "فیلتر با"

msgid "Filter by price"
msgstr "فیلتر براساس قیمت"

msgid "Filter categories"
msgstr "دسته بندی های فیلتر"

msgid "Filter in current category"
msgstr "فیلتر در دسته فعلی"

msgid "Filter price"
msgstr "فیلتر قیمت"

msgid "Filter stock and on-sale products"
msgstr "فیلتر موجودی و در حراج بودن محصولات"

msgid "Filter type"
msgstr "نوع فیلتر"

msgid "Filtered by any attribute"
msgstr "فیلتر بر اساس ویژگی"

msgid "Filtered by attribute"
msgstr "فیلتر بر اساس ویژگی"

msgid "Filters"
msgstr "فیلتر ها"

msgid "Filters area"
msgstr "ناحیه فیلترها"

msgid "Filters area button"
msgstr "دکمه ناحیه فیلترها"

msgid "Filters only"
msgstr "فقط فیلترها"

msgid "Filters search"
msgstr "جستجوی فیلترها"

msgid "Filters type"
msgstr "نوع فیلتر"

msgid "Final date in the format Y/m/d. For example 2020/12/12 13:00"
msgstr "تاریخ نهایی در فرمتY/m/d. برای مثال 2020/12/12 13:00"

msgid "Find a %s"
msgstr "یافتن یک %s"

msgid "First"
msgstr "اول"

msgid "First menu tab title"
msgstr "عنوان زبانه منوی اول"

msgid "First opened"
msgstr "اول باز شد"

msgid "Five columns"
msgstr "پنج ستون"

msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"

msgid "Fixed height"
msgstr "ارتفاع ثابت"

msgid "Flat"
msgstr "فلت"

msgid "Flexible middle column"
msgstr "ستون میانی منعطف"

msgid "Flickity"
msgstr "Flickity (نوعی کاروسل)"

msgid "Flickity fade"
msgstr "محو کردن Flickity (نوعی کاروسل)"

msgid "Flickr"
msgstr "فلیکر"

msgid "Flickr link"
msgstr "لینک فلیکر"

msgid "Flickr social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی Flickr"

msgid "Flip X bottom"
msgstr "چرخش X پایین"

msgid "Flip X top"
msgstr "چرخش X بالا"

msgid "Flip Y left"
msgstr "چرخش Y چپ"

msgid "Flip Y right"
msgstr "چرخش Y راست"

msgid "Follow"
msgstr "دنبال کردن"

msgid "Follow or share buttons"
msgstr "دکمه های دنبال کردن یا اشتراک"

msgid "Follow:"
msgstr "دنبال کردن:"

msgid "Font"
msgstr "فونت"

msgid "Font (.%s)"
msgstr "فونت  (.%s)"

msgid "Font Awesome"
msgstr "فونت آوسام"

msgid "Font Awesome library"
msgstr "کتابخانه Font Awesome"

msgid "Font Size"
msgstr "اندازه فونت"

msgid "Font family"
msgstr "خانواده فونت"

msgid "Font name"
msgstr "نام فونت"

msgid "Font size"
msgstr "اندازه فونت"

msgid "Font style"
msgstr "استایل فونت"

msgid "Font subset"
msgstr "زیرمجموعه فونت"

msgid "Font subsets"
msgstr "زیر مجموعه های فونت"

msgid "Font weight"
msgstr "وزن فونت"

msgid "Fonts & Icons"
msgstr "فونت و آیکن ها"

msgid "Footer"
msgstr "فوتر"

msgid "Footer background"
msgstr "پس زمینه فوتر"

msgid "Footer base"
msgstr "پایه فوتر"

msgid "Footer content"
msgstr "محتوای فوتر"

msgid "Footer layout"
msgstr "طرح بندی فوتر"

msgid "Footer sticky"
msgstr "فوتر چسبنده"

msgid "Footer text color"
msgstr "رنگ متن فوتر"

msgid "For %s item"
msgid_plural "For %s items"
msgstr[0] "برای %s مورد"
msgstr[1] "برای %s مورد"

msgid ""
"For a better performance you can initialize the Google map only when you "
"scroll down the page or when you click on it."
msgstr ""
"برای یک عملکرد بهتر شما می توانید نقشه گوگل را فقط هنگامی که به پاین اسکرول "
"یا روی آن کلیک کردید بارگیری کنید."

msgid "For ex.: 12,24,36,-1. Use -1 to show all products on the page"
msgstr ""
"برای مثال: 12،24،36، -1. از -1 برای نشان دادن تمام محصولات در صفحه استفاده "
"کنید"

msgid "For example: $"
msgstr "برای مثال: تومان"

msgid "For example: Best option!"
msgstr "برای مثال: بهترین گزینه!"

msgid "For example: per month"
msgstr "برای مثال : در ماه"

msgid "Form"
msgstr "فرم"

msgid "Form Width"
msgstr "عرض فرم"

msgid "Form background color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه فرم"

msgid "Form border color"
msgstr "رنگ حاشیه (border) فرم"

msgid "Form border color focus"
msgstr "رنگ حاشیه (border) فرم هنگام فوکوس"

msgid "Form border width"
msgstr "عرض حاشیه (border) فرم"

msgid "Form display"
msgstr "نمایش فرم"

msgid "Form fields style"
msgstr "استایل فیلدهای فرم"

msgid "Form placeholder color"
msgstr "رنگ مکان‌نگهدار فرم"

msgid "Form style"
msgstr "استایل فرم"

msgid "Form text color"
msgstr "رنگ متن فرم"

msgid "Form underline option"
msgstr "گزینه آندرلاین فرم"

msgid "Form underlined"
msgstr "فرم زیرخط دار"

msgid "Form width"
msgstr "عرض فرم"

msgid "Forms"
msgstr "فرم‌ها"

msgid "Four Columns"
msgstr "چهار ستون"

msgid "Fourth"
msgstr "چهارم"

msgid "Free shipping bar"
msgstr "نوار ارسال رایگان"

msgid "Free shipping progress bar"
msgstr "نوار پیشرفت حمل و نقل رایگان"

msgid "Frequently Bought Together"
msgstr "معمولا با هم خریده شده اند"

msgid "Frequently bought together"
msgstr "معمولا با هم خریده شده اند"

msgid "Frequently bought together products"
msgstr "محصولاتی که اغلب با هم خریداری می شوند"

msgid "Frequently bought together products cart"
msgstr "سبد محصولاتی که اغلب با هم خریداری می شوند"

msgid "Full Screen Menu Area"
msgstr "منطقه منوی تمام صفحه"

msgid "Full Width"
msgstr "عرض کامل"

msgid "Full Width (100%)"
msgstr "عرض کامل (100%)"

msgid "Full content"
msgstr "محتوای کامل"

msgid "Full height"
msgstr "ارتفاع کامل"

msgid "Full height sidebar"
msgstr "نوار کناری ارتفاع کامل"

msgid "Full info on hover"
msgstr "اطلاعات کامل در هاور"

msgid "Full info on image"
msgstr "اطلاعات کامل روی تصویر"

msgid "Full screen"
msgstr "تمام صفحه"

msgid "Full screen 2"
msgstr "تمام صفحه 2"

msgid "Full screen menu"
msgstr "منوی تمام صفحه"

msgid "Full screen search"
msgstr "جستجوی تمام صفحه"

msgid "Full screen search custom content"
msgstr "محتوای سفارشی جستجوی تمام صفحه"

msgid "Full screen search extra content"
msgstr "جستجوی تمام صفحه محتوای اضافی"

msgid "Full width"
msgstr "تمام عرض"

msgid "Full width (container)"
msgstr "عرض کامل(کانتاینر)"

msgid "Full width (window)"
msgstr "عرض کامل(ویندوز)"

msgid "Full width button"
msgstr "دکمه تمام عرض"

msgid "Full width content"
msgstr "محتوای تمام عرض"

msgid "Full width portfolio"
msgstr "نمونه کار عریض"

msgid "Full width product page"
msgstr "صفحه محصول تمام عرض"

msgid "Full-screen search text"
msgstr "متن جستجوی تمام صفحه"

msgid "Genaral options"
msgstr "تنظیمات عمومی"

msgid "General"
msgstr "عمومی"

msgid "General options"
msgstr "تنظیمات عمومی"

msgid "General settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"

msgid "Generate file"
msgstr "ایجاد فایل"

msgid "Generate previews"
msgstr "تولید پیشنمایش"

msgid "Germanized integration"
msgstr "ادغام Germanized"

msgid "Get help"
msgstr "کمک بگیر"

msgid "GitHub"
msgstr "گیتهاب"

msgid "GitHub social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی GitHub"

msgid "Github link"
msgstr "لینک گیت ‌هاب"

msgid ""
"Give your customers an ability to change the number of products in the cart "
"directly from the shopping cart widget."
msgstr ""
"به مشتریان خود این امکان را بدهید که مستقیماً از ابزارک سبد خرید تعداد "
"محصولات موجود در سبد خرید را تغییر دهند."

msgid "Global custom CSS"
msgstr "استایل CSS سفارشی عمومی"

msgid "Global custom JS"
msgstr "جاوا اسکریپت سفارشی عمومی"

msgid "Go back"
msgstr "به عقب برگشتن"

msgid "Goal amount"
msgstr "مبلغ هدف"

msgid "Good Luck!"
msgstr "موفق باشید!"

msgid "Google"
msgstr "گوگل"

msgid "Google API key (required)"
msgstr "کلید API نقشه گوگل (ضروری)"

msgid "Google Map"
msgstr "نقشه گوگل"

msgid "Google app ID"
msgstr "شناسه اپ گوگل"

msgid "Google app secret"
msgstr "سکرت اپ گوگل"

msgid "Google fonts"
msgstr "فونت های گوگل"

msgid "Google map API"
msgstr "رابط کاربری (API) گوگل مپ"

msgid "Google map API key"
msgstr "کد API نقشه گوگل"

msgid "Google map element"
msgstr "المان نقشه گوگل"

msgid "Google maps element"
msgstr "المان نقشه گوگل"

msgid "Gradient"
msgstr "گرادیانت"

msgid "Gradient title color"
msgstr "رنگ عنوان گرادیانت"

msgid "Green"
msgstr "سبز"

msgid "Grey"
msgstr "خاکستری"

msgid "Grid"
msgstr "شبکه ای"

msgid "Grid / List"
msgstr "شبکه ای / لیستی"

msgid "Grid or carousel"
msgstr "شبکه یا گردونه"

msgid "Grid swatch attribute to display"
msgstr "ویژگی سواچ شبکه برای نمایش"

msgid "Grid view %s"
msgstr "نمای شبکه ای %s"

msgid ""
"Group the products added to the compare list in order to compare them "
"according to their categories."
msgstr ""
"محصولات اضافه شده به لیست مقایسه را گروه بندی کنید تا آنها را بر اساس دسته "
"بندی آنها مقایسه کنید."

msgid "Gutenberg"
msgstr "گوتنبرگ"

msgid "HEADING"
msgstr "هدینگ"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML Block"
msgstr "بلوک HTML"

msgid "HTML Block categories"
msgstr "دسته بندی های بلوک HTML"

msgid "HTML Block category"
msgstr "دسته بندی بلوک HTML"

msgid "HTML Block for the dropdown"
msgstr "بلوک HTML برای  دراپ داون"

msgid "HTML Block set as extra content"
msgstr "بلوک HTML تنظیم شده به عنوان محتوای اضافی"

msgid "HTML Blocks"
msgstr "بلوک های HTML"

msgid "HTML blocks"
msgstr "بلاک های HTML"

msgid "Half Circle"
msgstr "نیم دایره"

msgid "Header"
msgstr "هدر"

msgid "Header banner"
msgstr "بنر هدر"

msgid "Header banner link"
msgstr "لینک بنر هدر"

msgid "Header banner option"
msgstr "گزینه بنر هدر"

msgid "Header base"
msgstr "پایه هدر"

msgid "Header base elements"
msgstr "هدر المان های پایه"

msgid "Header boxed"
msgstr "هدر باکس شده (boxed)"

msgid "Header builder"
msgstr "هدر ساز"

msgid "Header cart"
msgstr "هدر افزودن به سبد"

msgid "Header cart design 3"
msgstr "طرح هدر افزودن به سبد 3"

msgid "Header cart-side"
msgstr "هدر افزودن به سبد - جانبی"

msgid "Header categories menu"
msgstr "منو دسته بندی های هدر"

msgid "Header categories navigation"
msgstr "منوی دسته های هدر"

msgid "Header category navigation"
msgstr "هدر ناوبری دسته بندی"

msgid "Header element category more button"
msgstr "دکمه دسته بندی بیشتر المان هدر"

msgid "Header font"
msgstr "فونت هدر"

msgid "Header fullscreen menu"
msgstr "هدر منو تمام صفحه"

msgid "Header is successfully saved."
msgstr "هدر با موفقیت ذخیره شد."

msgid "Header my account"
msgstr "هدر حساب کاربری من"

msgid "Header my account dropdown"
msgstr "هدر فهرست آبشاری حساب کاربری من"

msgid "Header my account sidebar"
msgstr "هدر سایدبار حساب کاربری من"

msgid "Header search"
msgstr "هدر جستجو"

msgid "Header search form"
msgstr "هدر فرم جستجو"

msgid "Header search fullscreen"
msgstr "هدر جستجو تمام صفحه"

msgid "Header search fullscreen 1"
msgstr "جستجوی تمام صفحه هدر 1"

msgid "Header search fullscreen 2"
msgstr "جستجوی تمام صفحه هدر 2"

msgid "Header settings"
msgstr "تنظیمات هدر"

msgid "Headers"
msgstr "هدر ها"

msgid "Headers builder"
msgstr "هدرساز"

msgid "Heading"
msgstr "عنوان"

msgid "Heading color"
msgstr "رنگ هدینگ"

msgid "Heading content"
msgstr "محتوای عنوان"

msgid "Heading displayed in Dashboard -> WoodMart."
msgstr "عنوان نمایش داده شده در داشبود > وودمارت."

msgid "Heading typography"
msgstr "تایپوگرافی هدینگ"

msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"

msgid "Height for filters widgets"
msgstr "ارتفاع برای ابزارک های فیلترها"

msgid "Height on desktop"
msgstr "ارتفاع در دسکتاپ"

msgid "Height on mobile"
msgstr "ارتفاع در موبایل"

msgid "Height on tablet"
msgstr "ارتفاع در تبلت"

msgid "Hello, %s"
msgstr "سلام، %s"

msgid "Helpers"
msgstr "راهنما ها"

msgid ""
"Here you can change the typography settings for individual site elements "
"regardless of basic settings. For example, change the font size for the "
"price, set the color for mobile menu links, increase post titles font size, "
"change breadcrumbs color, etc. Using “Custom selector” option allows you to "
"write your own CSS selector and apply any font rules to it."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید تنظیمات تایپوگرافی را برای المانهای سایت بدون توجه به "
"تنظیمات اولیه تغییر دهید. به عنوان مثال، اندازه فونت را برای قیمت تغییر "
"دهید، رنگ را برای لینکهای منوی تلفن همراه تنظیم کنید، اندازه قلم عناوین پست "
"را افزایش دهید، رنگ مسیر کاربر را تغییر دهید، و غیره."

msgid ""
"Here you can manage your header layouts, create new ones, import and export. "
"You can set which header to use for all pages by default."
msgstr ""
"در اینجا میتوانید طرح بندی هدر خود را مدیریت کنید، موارد جدیدی ایجاد کنید، "
"درون ریزی و برون ریزی کنید. شما می توانید هدر را برای پیش فرض برای تمام "
"صفحات تعیین کنید."

msgid "Hidden sidebar"
msgstr "نوار کناری مخفی"

msgid "Hide"
msgstr "مخفی"

msgid "Hide \"to\" price"
msgstr "مخفی کردن قیمت \"تا\""

msgid "Hide add to cart and price"
msgstr "مخفی کردن افزودن به سبد خرید و قیمت"

msgid "Hide button on mobile"
msgstr "پنهان کردن دکمه در موبایل"

msgid "Hide button on tablet"
msgstr "پنهان کردن دکمه در تبلت"

msgid "Hide element"
msgstr "المان مخفی شود"

msgid "Hide empty"
msgstr "پنهان کردن خالی"

msgid "Hide empty categories"
msgstr "مخفی کردن دسته بندی خالی"

msgid "Hide empty space"
msgstr "فضای خالی مخفی شود"

msgid "Hide for mobile devices"
msgstr "پنهان کردن برای دستگاه های تلفن همراه"

msgid "Hide free products"
msgstr "مخفی کردن محصولات رایگان"

msgid "Hide likes and comments"
msgstr "مخفی کردن لایک ها و نظرات"

msgid "Hide most of the \"WoodMart\" and \"Xtemos\" attributions."
msgstr "بیشتر ویژگی های \"WoodMart\" و \"Xtemos\" را مخفی کنید."

msgid "Hide on desktop"
msgstr "مخفی کردن در دسکتاپ"

msgid "Hide on mobile"
msgstr "مخفی کردن در موبایل"

msgid "Hide out of stock products"
msgstr "مخفی کردن محصولات ناموجود"

msgid "Hide pagination control"
msgstr "مخفی کردن کنترل صفحه بندی"

msgid "Hide prev/next buttons"
msgstr "مخفی کردن دکمه های قبل / بعد"

msgid "Hide product count label"
msgstr "مخفی کردن برچسب تعداد محصول"

msgid "Hide product count on category"
msgstr "مخفی کردن تعداد محصول در دسته بندی"

msgid "Hide related products"
msgstr "مخفی کردن محصولات مرتبط"

msgid "Hide size guide from this product"
msgstr "مخفی کردن راهنمای اندازه از این محصول"

msgid "Hide size guide table"
msgstr "مخفی کردن جدول راهنمای اندازه"

msgid "Hide tabs headings"
msgstr "مخفی کردن عنوان های زبانه ها"

msgid "Hide variations parent"
msgstr "مخفی کردن متغیرهای والد"

msgid "Hide when scrolling down"
msgstr "مخفی کردن هنگام اسکرول به پایین"

msgid "Hide widget after"
msgstr "پنهان کردن ابزارک بعد از"

msgid "Hide widget automatically"
msgstr "مخفی شدن خودکار ابزارک"

msgid ""
"Hides the sticky header when you scroll the page down. And shows only when "
"you scroll top."
msgstr ""
"مخفی کردن هدر چسبان هنگام اسکرول کردن صفحه به پایین. و نمایش فقط هنگام "
"اسکرول به بالا."

msgid "Highlight text style"
msgstr "استایل متن هایلایت"

msgid "Highlight this price plan as best value with extra styles."
msgstr ""
"این پلن قیمت را به عنوان بهترین مقدار با استایل های اضافی هایلایت کنید ."

msgid "Highlighted product"
msgstr "محصولات هایلایت شده"

msgid "Highlighted products"
msgstr "محصولات هایلایت شده"

msgid "Home"
msgstr "خانه"

msgid "Home page"
msgstr "صفحه خانه"

msgid "Hook"
msgstr "هوک"

msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"

msgid "Horizontal  align"
msgstr "چینش افقی"

msgid "Horizontal alignment"
msgstr "چینش افقی"

msgid "Horizontal content align"
msgstr "چنش محتویات افقی"

msgid "Horizontal position"
msgstr "موقعیت افقی"

msgid "Horizontal position (%)"
msgstr "موقعیت افقی (%)"

msgid "Horizontal spacing"
msgstr "فاصله افقی"

msgid "Hot"
msgstr "داغ"

msgid "Hotspot"
msgstr "هات اسپات"

msgid "Hotspot action"
msgstr "عملکرد هات اسپات"

msgid "Hotspot content"
msgstr "محتوای هات اسپات"

msgid "Hotspot dropdown side"
msgstr "سمت کرکره‌ای هات‌اسپات"

msgid "Hotspot element"
msgstr "المان هات اسپات"

msgid "Hotspot icon"
msgstr "آیکن هات اسپات"

msgid "Hotspot position"
msgstr "موقعیت هات اسپات"

msgid "Hover"
msgstr "هاور"

msgid "Hover color"
msgstr "رنگ هاور"

msgid "Hover content"
msgstr "محتوای هاور"

msgid "Hover effect"
msgstr "افکت  هاور"

msgid "Hover image"
msgstr "تصویر هاور"

msgid "Hover on product"
msgstr "هاور روی محصول"

msgid "Hover state"
msgstr "حالت هاور"

msgid "How many images customers can add to each review"
msgstr "چند عکس مشتری می توانند به هر بررسی اضافه کنند"

msgid "How many products you want to show per row"
msgstr "چه تعداد محصول میخواهید در هر ردیف نمایش داده شود"

msgid "How many products you want to show per row on mobile devices"
msgstr ""
"چه تعداد محصول می خواهید در هر ردیف در دستگاه های موبایل نمایش داده شود"

msgid "How many products you want to show per row."
msgstr "چه تعداد محصول میخواهید در هر ردیف نمایش داده شود."

msgid "How many projects you want to show per row"
msgstr "چند پروژه را می خواهید در هر ردیف نشان دهید"

msgid "How to use"
msgstr "نحوه استفاده"

msgid ""
"HubSpot is a platform with all the tools and integrations you need for "
"marketing, sales, and customer service. Each product in the platform is "
"powerful alone, but the real magic happens when you use them together. See "
"the magic for yourself in the free HubSpot WordPress plugin."
msgstr ""
"HubSpot یک پلتفرم با تمام ابزارها و ادغام های مورد نیاز شما برای بازاریابی، "
"فروش و خدمات مشتری است. هر محصول در پلتفرم به تنهایی قدرتمند است، اما جادوی "
"واقعی زمانی اتفاق می‌افتد که از آنها با هم استفاده کنید. جادوی خود را در "
"افزونه رایگان HubSpot WordPress مشاهده کنید."

msgid ""
"I agree that my purchase code and user data will be stored by xtemos.com"
msgstr ""
"من موافقت می کنم که کد خرید و اطلاعات کاربر من توسط xtemos.com ذخیره شود"

msgid "I agree that my purchase code and user data will be stored."
msgstr "من موافقت می کنم که کد خرید و اطلاعات کاربر من ذخیره می شود."

msgid "I am 18 or Older"
msgstr "من 18 ساله یا مسن تر هستم"

msgid "I am Under 18"
msgstr "من زیر 18 سال دارم"

msgid "ID"
msgstr "شناسه"

msgid "IDLE"
msgstr "بیکار"

msgid ""
"IMPORTANT: You need to go to WordPress Settings -> Permalinks and resave "
"them to apply these settings."
msgstr ""
"مهم: شما باید به تنظیمات وردپرس بروید -> Permalinks  و ذخیره مجدد آنها برای "
"اعمال این تنظیمات."

msgid ""
"IMPORTANT: You need to regenerate all thumbnails to apply the changes. Use "
"the following <a href=\"https://wordpress.org/plugins/regenerate-thumbnails/"
"\" target=\"_blank\">plugin</a> for this."
msgstr ""
"مهم: برای اعمال تغییرات باید همه ریز عکسها را بازسازی کنید. برای این کار از "
"<a href=\"https://wordpress.org/plugins/regenerate-thumbnails/\" target="
"\"_blank\">این افزونه</a> استفاده کنید."

msgid "Icon"
msgstr "آیکن"

msgid "Icon alignment"
msgstr "چیدمان آیکن"

msgid "Icon background color"
msgstr "رنگ پس زمینه آیکن"

msgid "Icon background color on hover"
msgstr "رنگ پس زمینه هاور آیکن"

msgid "Icon border color"
msgstr "رنگ حاشیه (border) آیکن"

msgid "Icon border color on hover"
msgstr "رنگ هاور حاشیه (border) آیکن"

msgid "Icon color"
msgstr "رنگ آیکن"

msgid "Icon design"
msgstr "طراحی آیکن"

msgid "Icon for the tab"
msgstr "آیکن برای زبانه"

msgid "Icon image"
msgstr "تصویر آیکن"

msgid "Icon library"
msgstr "کتابخانه آیکن"

msgid "Icon name (from FontAwesome set)"
msgstr "نام آیکن ( از مجموعه FontAwesome )"

msgid "Icon on mobile"
msgstr "آیکن در موبایل"

msgid "Icon only"
msgstr "فقط آیکن"

msgid "Icon position"
msgstr "موقعیت آیکن"

msgid "Icon setting"
msgstr "تنظیمات آیکن"

msgid "Icon settings"
msgstr "تنظیمات آیکن"

msgid "Icon size"
msgstr "اندازه آیکن"

msgid "Icon style"
msgstr "استایل آیکن"

msgid "Icon text"
msgstr "متن آیکن"

msgid "Icon text color"
msgstr "رنگ متن آیکن"

msgid "Icon text size"
msgstr "اندازه متن آیکن"

msgid "Icon type"
msgstr "نوع آیکن"

msgid "Icon with text"
msgstr "آیکن با متن"

msgid "Icons"
msgstr "آیکن ها"

msgid "Icons and \"add to cart\" on hover"
msgstr "آیکن ها و \"افزودن به سبد\" در هاور"

msgid "Icons background color"
msgstr "پس زمینه آیکن"

msgid "Icons background color hover"
msgstr "رنگ پس زمینه آیکن های شناور"

msgid "Icons color"
msgstr "رنگ آیکن ها"

msgid "Icons color hover"
msgstr "رنگ آیکن های شناور"

msgid "Icons on hover"
msgstr "آیکن در هاور"

msgid "Id"
msgstr "شناسه"

msgid "Idle"
msgstr "بیکار"

msgid "Idle color"
msgstr "رنگ بیکار"

msgid "Idle state"
msgstr "حالت بیکار"

msgid "If \"NO\" title will be removed."
msgstr "اگر \"نه\" انتخاب شود عنوان حذف خواهد شد."

msgid "If \"YES\" pagination control will be removed"
msgstr "اگر \"بله\" انتخاب شود کنترل کننده های صفحه بندی حذف میشود"

msgid "If \"YES\" pagination control will be removed."
msgstr "اگر \"بله\" تنظیم شود کنترل کننده های صفحه بندی حذف میشود."

msgid "If \"YES\" prev/next control will be removed"
msgstr "اگر \"بله\" تنظیم شود ، کنترل قبلی/بعدی حذف می شود"

msgid ""
"If checked, the user will not be able to post a comment without attaching an "
"image."
msgstr ""
"در صورت فعال بودن ، کاربر قادر به ارسال نظر بدون پیوست کردن یک تصویر نخواهد "
"بود."

msgid ""
"If enabled you need to create maintenance page in Dashboard - Pages - Add "
"new. Choose \"Template\" to be \"Maintenance\" in \"Page attributes\". Or "
"you can import the page from our demo in Dashboard - Woodmart - Prebuilt "
"websites"
msgstr ""
"اگر فعال باشد، باید صفحه تعمیر و نگهداری را در داشبورد - برگه ها - افزودن "
"جدید ایجاد کنید. \"تمپلیت\" را به عنوان \"تعمیر\" در \"ویژگی های صفحه\" "
"انتخاب کنید. یا می توانید صفحه را از دموی ما در داشبورد - وودمارت - دموهای "
"آماده درون ریزی کنید"

msgid "If more than one wishlist"
msgstr "اگر بیش از یک لیست علاقه مندی"

msgid ""
"If the category you visit doesn't contain any subcategories, the page title "
"menu will display this category's neighbors categories."
msgstr ""
"اگر دسته بندی که بازدید می کنید هیچ زیر مجموعه ای ندارد ، منوی عنوان صفحه "
"دسته های همسایه این دسته را نمایش می دهد."

msgid ""
"If use \"Sidebar\" be sure that you have enabled it for the product page "
"layout"
msgstr ""
"اگر از \"نوارکناری \" استفاده کنید، مطمئن شوید که آن را برای طرح صفحه محصول "
"فعال کرده اید"

msgid ""
"If you apply any changes to your banner settings or content you might want "
"to force the banner to all visitors who already closed it again. In this "
"case, you just need to increase the banner version."
msgstr ""
"اگر هر گونه تغییری در تنظیمات بنر یا محتوای خود اعمال می کنید، ممکن است "
"بخواهید بنر را به تمام بازدیدکنندگانی که قبلاً آن را بسته اند، وادار به دیدن "
"کنید. در این صورت فقط باید نسخه بنر را افزایش دهید."

msgid ""
"If you apply any changes to your popup settings or content you might want to "
"force the popup to all visitors who already closed it again. In this case, "
"you just need to increase the banner version."
msgstr ""
"اگر تغییراتی را در تنظیمات یا محتوای پاپ آپ اعمال کنید، ممکن است بخواهید پاپ "
"آپ را برای همه بازدیدکنندگانی که قبلاً آن را بسته اند، وادار کنید. در این "
"صورت فقط باید نسخه بنر را افزایش دهید."

msgid ""
"If you are going to make changes to the theme source code please use the "
"Child Theme rather than modifying the main theme HTML/CSS/PHP code. This "
"allows the parent theme to receive updates without overwriting your source "
"code changes. Use the button below to create and activate the Child Theme."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید در کد اصلی قالب تغییراتی ایجاد کنید، لطفاً به جای تغییر کد اصلی "
"HTML/CSS/PHP از طرح قالب Child استفاده کنید. این به قالب parent اجازه می‌دهد "
"بدون بازنویسی تغییرات کد اصلی شما، به‌روزرسانی‌ها را دریافت کند. از دکمه زیر "
"برای ایجاد و فعال کردن قالب Child استفاده کنید."

msgid ""
"If you are not using Gutenberg elements you will not need these files to be "
"loaded."
msgstr ""
"اگر شما از المان های گوتنبرگ استفاده نمی کنید نیازی به بارگیری فایل ها آن "
"نمی باشد."

msgid ""
"If you are using multiple popups elements, be sure that all elements have "
"unique IDs values."
msgstr ""
"اگر از چندین المان پاپ آپ استفاده می کنید، مطمئن شوید که تمام المان ها دارای "
"مقدار شناسه های منحصر به فرد هستند."

msgid ""
"If you are using our header builder for your header configuration you can "
"select different layout from the list for this particular page."
msgstr ""
"اگر از سازنده هدر ما برای پیکربندی هدر استفاده می کنید ، می توانید طرح بندی "
"مختلفی را از این لیست برای این صفحه خاص انتخاب کنید."

msgid ""
"If you change your cookie policy information you can increase their version "
"to show the popup to all visitors again."
msgstr ""
"در صورتی که اطلاعات کوکی ها را تغییر دهید شما می توانید نسخه خودتان را ارتقا "
"دهید تا پاپ آپ برای همه کاربران دوباره نمایش داده شود."

msgid ""
"If you disable this option, when user click on the product on mobile "
"devices, it will see its description text and add to cart button. The "
"product page will be opened on second click."
msgstr ""
"اگر این گزینه را غیرفعال کنید ، هنگام کلیک کاربر بر روی محصول در دستگاه های "
"تلفن همراه ، متن توضیحات و دکمه افزودن به سبد خرید آن را مشاهده می کند. صفحه "
"محصول با کلیک دوم باز می شود."

msgid "If you don't want to receive any further notification, please %s"
msgstr "اگر نمی‌خواهید اعلان بیشتری دریافت کنید، لطفاً %s"

msgid ""
"If you enable this option the shop filters will be always opened on the shop "
"page."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال کنید فیلترهای فروشگاه همیشه بالای برگه فروشگاه در حالت "
"باز خواهند بود."

msgid ""
"If you enable this option, a new post type for sliders will be added to your "
"Dashboard menu. You will be able to create sliders with page builder and "
"place them on any page on your website."
msgstr ""
"اگر شما این گزینه را فعال کنید،  نوع نوشته جدید برای اسلایدر در منو پیشخوان "
"شما اضافه خواهد شد. شما قادر خواهید بود با صفحه ساز اسلایدر بسازید و در هر "
"صفحه ای از وب سایتتان آن را قرار دهید."

msgid ""
"If you enable this option, the tab with the brand information will be called "
"\"About [Brand name]\"."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال کنید، زبانه حاوی اطلاعات برند «درباره [نام تجاری]» "
"نامیده می شود."

msgid ""
"If you have a lot of widgets added to the sidebar your single product page "
"layout may look inconsistent. Try to enable this option in this situation."
msgstr ""
"اگر ابزارک های زیادی به سایدبار اضافه کرده اید، طرح‌بندی صفحه تکی محصول شما "
"ممکن است ناسازگار به نظر برسد. سعی کنید در این شرایط این گزینه را فعال کنید."

msgid ""
"If you have problems with import/export of the additional variations images "
"data, you need to use \"Variations products meta\" method."
msgstr ""
"اگر در درون ریزی / برون ریزی داده های اضافی تصاویر متغیر با مشکل روبرو "
"هستید ، باید از روش \"متا محصولات متغیر\" استفاده کنید."

msgid ""
"If you select “AND”, you will be allowed to select only one attribute. In "
"case of “OR”, you will be able to select multiple values."
msgstr ""
"اگر شما \"و\" را انتخاب کنید، مجاز خواهید بود فقط یک ویژگی انتخاب کنید. و "
"اگر \"یا\" را انتخاب کنید شما مجاز خواهید بود چندین مقدار را انتخاب کنید."

msgid ""
"If you set this option to \"Excerpt\" then you would be able to set a custom "
"excerpt for each post or it will be cut from the post content. If you choose "
"\"Full content\" then all content will be shown, or you can add the \"Read "
"more button\" while editing the post and by doing this cut your excerpt "
"length as you need."
msgstr ""
"اگر این گزینه را روی \"خلاصه\" تنظیم کنید، می توانید برای هر پست یک خلاصه "
"سفارشی تنظیم کنید یا از محتوای پست حذف می شود. اگر «مطالب کامل» را انتخاب "
"کنید، تمام محتوا نشان داده می‌شود، یا می‌توانید هنگام ویرایش پست، «دکمه ادامه "
"مطلب» را اضافه کنید و با انجام این کار، طول خلاصه ای را که نیاز دارید کاهش "
"دهید."

msgid ""
"If you turn on this option, the section with description will be sticky when "
"you scroll the page. In case when the description is higher than images, the "
"images section will be fixed instead."
msgstr ""
"اگر این گزینه را روشن کنید، بخش توضیحات هنگام اسکرول برگه چسبان خواهد شد یا "
"برعکس زمانی اتفاع بخش توضیحات بیشتر باشد، تصور محصول هنگام اسکرول چسبان "
"خواهد شد."

msgid ""
"If you use custom extra content you can disable default WooCommerce order "
"details on the thank you page"
msgstr ""
"اگر از محتوای اضافی سفارشی استفاده می کنید ، می توانید جزئیات پیش فرض سفارش "
"ووکامرس را در صفحه تشکر، غیرفعال کنید"

msgid ""
"If you visit category Man, for example, only man's subcategories will be "
"shown in the page title like T-shirts, Coats, Shoes etc."
msgstr ""
"به عنوان مثال اگر شما دسته بندی مردانه را مشاهده کنید، فقط زیردسته های "
"مردانه در عنوان برگه مثل تیشرت ، کت و .. نمایش داده خواهد شد."

msgid ""
"If you want to show brand image on your product page select desired "
"attribute here. Read more information in our <a href=\"https://xtemos.com/"
"docs-topic/product-brands/\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
"اگر می خواهید تصویر برند را در صفحه محصول خود نشان دهید، ویژگی مورد نظر را "
"در اینجا انتخاب کنید. اطلاعات بیشتر را در <a href=\"https://xtemos.com/docs-"
"topic/product-brands/\" target=\"_blank\">مستندات</a> بخوانید."

msgid ""
"If you wish to style particular content element differently, then use this "
"field to add a class name and then refer to it in your css file."
msgstr ""
"اگر میخواهید به المان خاصی از محتوا استایل متفاوتی دهید، از این فیلد برای "
"افزودن کلاس استفاده کنید و سپس آنرا به فایل css ارجاع دهید."

msgid "Image"
msgstr "تصویر"

msgid "Image Height"
msgstr "ارتفاع تصویر"

msgid "Image Hotspot"
msgstr "تصویر هات اسپات"

msgid "Image Position"
msgstr "موقعیت تصویر"

msgid "Image Primary"
msgstr "تصویر اصلی"

msgid "Image Secondary"
msgstr "تصویر ثانویه"

msgid "Image alignment"
msgstr "چینش تصویر"

msgid "Image container width"
msgstr "عرض کانتاینر تصویر"

msgid "Image dimension"
msgstr "ابعاد تصویر"

msgid "Image for categories navigation"
msgstr "تصویر برای منوی دسته‌بندی ها"

msgid "Image for header menu"
msgstr "تصویر برای منوی هدر"

msgid "Image for page title"
msgstr "تصویر برای عنوان صفحه"

msgid "Image for the category page title"
msgstr "تصویر برای عنوان صفحه دسته‌بندی"

msgid "Image gallery element"
msgstr "المان گالری تصویر"

msgid "Image gallery element photoswipe"
msgstr "المان گالری تصویر"

msgid "Image height"
msgstr "ارتفاع تصویر"

msgid "Image hotspot element"
msgstr "المان نقاط تصاویر"

msgid "Image is required."
msgstr "تصاویر الزامی می باشد."

msgid "Image or SVG"
msgstr "تصویر یا SVG"

msgid "Image settings"
msgstr "تنظیمات تصویر"

msgid "Image size"
msgstr "اندازه تصویر"

msgid "Image swatch"
msgstr "سوییچ تصویر"

msgid "Image width"
msgstr "عرض تصویر"

msgid "Images"
msgstr "تصاویر"

msgid "Images captions"
msgstr "توضیحات تصویر"

msgid "Images captions on Photo Swipe lightbox"
msgstr "توضیحات تصویر در لایت باکس"

msgid "Images count in one review"
msgstr "تعداد تصاویر در یک نقد و بررسی"

msgid "Images gallery"
msgstr "گالری تصاویر"

msgid "Images grid/carousel"
msgstr "گردونه/شبکه تصاویر"

msgid "Images link"
msgstr "لینک تصویر"

msgid "Images size"
msgstr "اندازه تصاویر"

msgid "Import"
msgstr "درون‌ریزی"

msgid "Import / Export"
msgstr "درون‌ریزی/برون‌بری"

msgid "Import / Export / Reset"
msgstr "درون ریزی / برون ریزی / ریست"

msgid ""
"Import any of the demo versions that will include a home page, a few "
"products, posts, projects, images and menus. You will be able to switch to "
"any demo at any time. You can also remove all the previously imported "
"content."
msgstr ""
"هر دمویی را که شامل صفحه اصلی، چند محصول، پست ها، پروژه ها، تصاویر و منوها "
"می شود، درون ریزی کنید. شما می توانید در هر زمان به هر دمویی تغییر دهید. "
"همچنین می توانید تمام محتوای وارد شده قبلی را حذف کنید."

msgid "Import header"
msgstr "درون ریزی هدر"

msgid "Import new header"
msgstr "درون ریزی هدرجدید"

msgid "Import preview"
msgstr "پیش نمایش درون ریزی"

msgid "Imported"
msgstr "درون ریزی شد"

msgid ""
"Improve your WordPress SEO: Write better content and have a fully optimized "
"WordPress site using the Yoast SEO plugin."
msgstr ""
"سئوی وردپرس خود را بهبود بخشید: محتوای بهتری بنویسید و با استفاده از افزونه "
"Yoast SEO یک سایت وردپرس کاملا بهینه داشته باشید."

msgid "In Stock filter"
msgstr "در فیلتر موجودی"

msgid "In stock"
msgstr "موجود"

msgid ""
"In this section you can upload your custom fonts files. To ensure the best "
"compatibility in all browsers you would better upload your fonts in all "
"available formats. \n"
"<br><strong>IMPORTANT NOTE</strong>: After uploading all files and entering "
"the font name, you will have to save Theme Settings and <strong>RELOAD</"
"strong> this page. Then, you will be able to go to Theme Settings -> "
"Typography and select the custom font from the list. Find more information "
"in our documentation <a href=\"https://xtemos.com/docs/woodmart/faq-guides/"
"upload-custom-fonts/\" target=\"_blank\">here</a>."
msgstr ""
"در این بخش، شما می‌توانید فایل‌های فونت سفارشی خود را آپلود کنید. برای اطمینان "
"از بهترین سازگاری در تمام مرورگرها، بهتر است فونت‌های خود را در تمامی فرمت‌های "
"موجود آپلود کنید.\n"
"<br><strong>نکته مهم</strong>: پس از آپلود تمام فایل‌ها و وارد کردن نام فونت، "
"باید تنظیمات را ذخیره کنید و این صفحه را <strong>بارگذاری مجدد</strong> "
"کنید. سپس، شما قادر خواهید بود به تنظیمات قالب -> تایپوگرافی بروید و فونت‌ "
"سفارشی را از لیست انتخاب کنید. اطلاعات بیشتری را در مستندات ما <a href="
"\"https://xtemos.com/docs/woodmart/faq-guides/upload-custom-fonts/\" target="
"\"_blank\">از اینجا</a> پیدا کنید ."

msgid ""
"In this situation, some of the products will be twice bigger in width than "
"others. Recommended to use with 6 columns grid only."
msgstr ""
"در این شرایط ، عرض برخی از محصولات دو برابر بیشتر از محصولات دیگر خواهد بود. "
"توصیه می شود فقط با شبکه 6 ستون استفاده شود."

msgid "In thumbnail"
msgstr "در تصویر بند انگشتی"

msgid "Include"
msgstr "شامل"

msgid "Include minified CSS"
msgstr "شامل CSS فشرده"

msgid "Include minified JS"
msgstr "شامل JS فشرده"

msgid "Include only"
msgstr "فقط شامل"

msgid "Increase spaces"
msgstr "افزایش فاصله"

msgid ""
"Increase this value if you noticed a problem with additional variations "
"images function."
msgstr ""
"اگر متوجه مشکلی در عملکردهای مختلف تغییرات تصاویر شدید ، این مقدار را افزایش "
"دهید."

msgid "Infinit"
msgstr "بي نهايت"

msgid "Infinit scrolling"
msgstr "اسکرول نامحدود"

msgid "Infinite scrolling"
msgstr "اسکرول بی نهایت"

msgid "Info box element"
msgstr "المان جعبه اطلاعات"

msgid "Infobox element SVG animation"
msgstr "انیمیشن SVG المان جعبه اطلاعات"

msgid "Information box"
msgstr "جعبه اطلاعات"

msgid "Information box carousel"
msgstr "گردونه جعبه اطلاعات"

msgid "Information box inline"
msgstr "جعبه اطلاعات خطی"

msgid "Information top"
msgstr "بالای اطلاعات"

msgid "Inherit"
msgstr "ارث بری"

msgid "Inherit current product"
msgstr "ارث بری محصول فعلی"

msgid "Inherit from Theme Settings"
msgstr "ارث بری از تنظیمات قالب"

msgid "Init carousel on scroll"
msgstr "آغاز گردونه در هنگام اسکرول"

msgid "Init event"
msgstr "رویداد اولیه"

msgid "Initial message"
msgstr "پیام اولیه"

msgid "Initial number in stock"
msgstr "تعداد اولیه موجود در انبار"

msgid "Inline"
msgstr "اینلاین"

msgid "Inline (auto)"
msgstr "اینلاین (خودکار)"

msgid "Input meta key for grid ordering."
msgstr "کلید متا ورودی برای ترتیب شبکه."

msgid "Input product ID or product SKU or product title to see suggestions"
msgstr ""
"شناسه محصول یا کد محصول یا عنوان محصول را وارد کنید تا پیشنهادات را ببینید"

msgid "Input product ID or product SKU or product title to see suggestions."
msgstr "شناسه یا کد محصول را برای مشاهده پیشنهادات وارد کنید."

msgid ""
"Insert tag that will be used to display images from instagram from your "
"customers. For example: <strong>#nike_rush_run</strong>"
msgstr ""
"برچسبی را که برای نمایش تصاویر از اینستاگرام از مشتریان شما استفاده می شود ، "
"قرار دهید. مثلا: <strong>#nike_rush_run</strong>"

msgid "Inside"
msgstr "درونی"

msgid "Instagram"
msgstr "اینستاگرام"

msgid "Instagram API"
msgstr "کلید API اینستاگرام"

msgid "Instagram API did not return any images."
msgstr "API اینستاگرام هیچ تصویری را برنمی گرداند."

msgid "Instagram Image"
msgstr "تصویر اینستاگرام"

msgid "Instagram did not return a 200."
msgstr "اینستاگرام نمیتواند 200 را برگرداند."

msgid "Instagram did not return any images."
msgstr "اینستاگرام هیچ تصویری برنگرداند."

msgid "Instagram element"
msgstr "المان اینستاگرام"

msgid "Instagram has returned invalid data."
msgstr "اینستاگرام داده های نامعتبر را بازگرداند."

msgid "Instagram image"
msgstr "تصویر اینستاگرام"

msgid "Instagram link"
msgstr "لینک اینستاگرام"

msgid "Instagram photos"
msgstr "تصاویر اینستاگرام"

msgid "Instagram picture"
msgstr "تصویر اینستاگرام"

msgid "Instagram product hashtag (deprecated)"
msgstr "هشتگ محصول اینستاگرام (منسوخ شده)"

msgid "Instagram social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی اینستاگرام"

msgid "Instagram text"
msgstr "متن اینستاگرام"

msgid "Install"
msgstr "نصب"

msgid "Install %2$s"
msgstr "نصب%2$s"

msgid "Install & activate all"
msgstr "نصب و فعالسازی همه"

msgid "Install Plugins"
msgstr "نصب افزونه ها"

msgid "Install Required Plugins"
msgstr "نصب افزونه های ضروری"

msgid "Install and activate plugins for you website."
msgstr "افزونه ها را برای وب سایت خود نصب و فعال کنید."

msgid "Install child theme"
msgstr "نصب قالب child"

msgid "Install the child theme in a single click"
msgstr "با یک کلیک ساده قالب child را نصب کنید"

msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "نصب شده اما فعال نشده"

msgid "Installed version:"
msgstr "نسخه‌ی نصب شده:"

msgid "Installing"
msgstr "در حال نصب"

msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "در حال نصب افزونه %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "در حال نصب افزونه: %s"

msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "نصب و فعال سازی افزونه %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Is images required?"
msgstr "تصاویر الزامی باشند؟"

msgid "Isotope"
msgstr "ایزوتوپ"

msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr ""
"به نظر می رسد هیچ چیز در این مکان یافت نشد. میخواهید مجددا جستجو کنید ؟"

msgid "Italic"
msgstr "مورب"

msgid "Item icon type"
msgstr "نوع آیکن آیتم"

msgctxt "Item name in quotes"
msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"

msgid "Item style"
msgstr "سبک مورد"

msgid "Item type"
msgstr "نوع آیتم"

msgid "Items"
msgstr "آیتم‌ها"

msgid "Items available:"
msgstr "باقی مانده:"

msgid "Items gap"
msgstr "فاصله آیتم ها"

msgid "Items per page"
msgstr "آیتم ها در هرصفحه"

msgid "Items state"
msgstr "وضعیت آیتم ها"

msgid "JS"
msgstr "جاوا اسکریپت"

msgid "JSON code for import is not valid!"
msgstr "کد JSON برای درون‌ریزی معتبر نیست!"

msgid "Justified gallery"
msgstr "گالری جاستیفای"

msgid "Justified gallery library"
msgstr "کتابخانه گالری جاستیفای"

msgid "Justify"
msgstr "جاستیفای"

msgid "Justify gallery"
msgstr "گالری جاستیفای"

msgid "Keep the page number in the URL"
msgstr "نگه داری شماره صفحه را در URL"

msgid "L"
msgstr "ب"

msgid "Label"
msgstr "برچسب"

msgid "Label color"
msgstr "رنگ برچسب"

msgid "Label position"
msgstr "موقعیت برچسب"

msgid "Label settings"
msgstr "تنظیمات برچسب"

msgid "Label shape"
msgstr "شکل برچسب"

msgid "Label text"
msgstr "متن برچسب"

msgid "Label text (optional)"
msgstr "متن برچسب (اختیاری)"

msgid "Language selectors"
msgstr "انتخابگر زبان"

msgid "Languages"
msgstr "زبان ها"

msgid "Large"
msgstr "بزرگ"

msgid "Large (18px)"
msgstr "بزرگ (18px)"

msgid "Large (22px)"
msgstr "بزرگ (22px)"

msgid "Large (26px)"
msgstr "بزرگ  (28px)"

msgid "Large (28px)"
msgstr "بزرگ (28px)"

msgid "Large (36px)"
msgstr "بزرگ (36px)"

msgid "Large (74px)"
msgstr "بزرگ (74px)"

msgid "Large image"
msgstr "تصویر بزرگ"

msgid "Last modified date"
msgstr "تاریخ آخرین تغییر"

msgid "Latitude (required)"
msgstr "عرض جغرافیایی (ضروری)"

msgid "Layered navigation dropdowns"
msgstr "منوی کشویی لایه ای"

msgid "Layout"
msgstr "طرح بندی"

msgid "Layout conditions"
msgstr "شرایط طرح بندی"

msgid "Layout name"
msgstr "نام طرح"

msgid "Layout preview"
msgstr "پیش نمایش طرح"

msgid "Layout type"
msgstr "نوع طرح"

msgid "Layout wrapper boxed"
msgstr "بسته بندی طرح بندی جعبه ای"

msgid "Layouts"
msgstr "طرح بندی‌ها"

msgid "Lazy loading"
msgstr "بارگیری تنبل"

msgid "Lazy loading for images"
msgstr "بارگیری تنبل برای تصاویر"

msgid "Lazy loading option"
msgstr "گزینه بارگیری تنبل"

msgid "Lazy loading settings"
msgstr "تنظیمات بارگیری تنبل"

msgid "Leave a comment on Themeforest!"
msgstr "ارسال نظر در تم فارست!"

msgid "Leave empty to disable custom tab"
msgstr "خالی بگذارید تا زبانه سفارشی غیرفعال باشد"

msgid "Left"
msgstr "چپ"

msgid "Left (vertical position)"
msgstr "چپ (موقعیت عمودی)"

msgid "Left Bottom"
msgstr "چپ پایین"

msgid "Left Center"
msgstr "چپ وسط"

msgid "Left Top"
msgstr "چپ بالا"

msgid "Left bottom"
msgstr "چپ پایین"

msgid "Left center"
msgstr "چپ مركز"

msgid "Left flip Y"
msgstr "فیلیپ چپ Y"

msgid "Left top"
msgstr "چپ بالا"

msgid "Let's start"
msgstr "بیا شروع کنیم"

msgid "Letters"
msgstr "حروف"

msgid "Light"
msgstr "روشن"

msgid "Light 200"
msgstr "روشن 200"

msgid "Light bootstrap grid version"
msgstr "نسخه گرید بوت استرپ لایت"

msgid "Lightbox"
msgstr "لایت‌باکس"

msgid "Likes limit"
msgstr "محدودیت لایک ها"

msgid "Limit categories"
msgstr "محدودیت دسته بندی ها"

msgid "Limit swatches on grid"
msgstr "محدودیت سواچ ها در شبکه"

msgid "Limit the attribute image container width"
msgstr "محدودیت عرض کانتاینر تصویرویژگی"

msgid ""
"Limit the column height and add the \"Read more\" button. IMPORTANT: you "
"need to add our \"Button\" element to the end of this column and enable an "
"appropriate option there as well."
msgstr ""
"ارتفاع ستون را محدود کنید و دکمه « بیشتر بخوانید» اضافه کنید. مهم: شما باید "
"« دکمه» المنت ما را در آخر ستون اضافه کنید و یک گزینه مناسب را نیز در آنجا "
"فعال کنید."

msgid "Limit your excerpt text for posts by words or letters."
msgstr "متن خلاصه را به وسیله تعداد حروف یا کلمات محدود کنید."

msgid "Line height"
msgstr "ارتفاع خط"

msgid "Line style"
msgstr "استایل خط"

msgid "Linecons"
msgstr "لاین آیکنز"

msgid "Link"
msgstr "لینک"

msgid "Link button"
msgstr "لینک دکمه"

msgid "Link on post %s"
msgstr "لینک در نوشته %s"

msgid "Link text"
msgstr "متن لینک"

msgid "Linked products list"
msgstr "لیست محصولات لینک‌شده"

msgid "Linked variations"
msgstr "متغیرهای مرتبط"

msgid "LinkedIn link"
msgstr "لینک لینکداین"

msgid "Linkedin link"
msgstr "لینک لینکداین"

msgid "Linkedin social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی لینکداین"

msgid "Links"
msgstr "لینك ها"

msgid "Links List"
msgstr "لیست لینک"

msgid "Links color"
msgstr "رنگ لینک ها"

msgid "Links to social profiles"
msgstr "لینک به پروفایل شبکه های اجتماعی"

msgid "List"
msgstr "لیست"

msgid "List / Grid"
msgstr "لیستی / شبکه"

msgid "List element"
msgstr "المان لیست"

msgid "List icon type"
msgstr "نوع آیکن لیست"

msgid "List item link"
msgstr "لینک آیتم لیست کنید"

msgid "List items"
msgstr "موارد لیست"

msgid "List items font size"
msgstr "اندازه فونت آیتم های لیست"

msgid "List items gap"
msgstr "فاصله آیتم ها را لیست کنید"

msgid "List link"
msgstr "لیست کردن لینک"

msgid "List of IDS"
msgstr "لیست شناسه ها"

msgid "List of IDs"
msgstr "لیست شناسه ها"

msgid "List of product brands to show. Leave empty to show all"
msgstr "لیست برند های محصول برای نمایش. برای نمایش همه خالی بگذارید"

msgid "List of product brands to show. Leave empty to show all."
msgstr "لیست برند های محصولات برای نمایش. برای نمایش همه خالی بگذارید."

msgid "List of product categories"
msgstr "لیست دسته بندی محصولات"

msgid "List of product categories."
msgstr "لیست دسته بندی محصولات."

msgid "List style"
msgstr "استایل لیست"

msgid "List type"
msgstr "نوع لیست"

msgid "List view"
msgstr "نمای فهرستی"

msgid "Live mode"
msgstr "حالت زنده"

msgid "Live preview"
msgstr "پیش نمایش زنده"

msgid "Load \"Contact form 7\" JS files"
msgstr "بارگیری فایل های JS فرم تماس 7"

msgid "Load Elementor animations CSS file"
msgstr "بارگیری فایل css انیمیشن های المنتور"

msgid "Load Elementor icons CSS file"
msgstr "بارگیری فایل CSS آیکون های المنتور"

msgid "Load Elementor optimized CSS"
msgstr "بارگیری CSS بهینه شده المنتور"

msgid "Load HTML dropdown with AJAX"
msgstr "بارگذاری HTML کشویی با آژاکس"

msgid "Load full screen search extra content HTML with AJAX"
msgstr "محتوای جستجوی تمام صفحه اضافی HTML را با آجاکس بارگیری کنید"

msgid "Load more button"
msgstr "دکمه بارگذاری بیشتر"

msgid "Load more posts"
msgstr "بارگذاری پست های بیشتر"

msgid "Load more products"
msgstr "بارگذاری محصولات بیشتر"

msgid "Load more projects"
msgstr "بارگذاری پروژه های بیشتر"

msgid ""
"Load one CSS file that contains all theme styles. Not recommended if you "
"want to reduce your page weight."
msgstr ""
"بارگیری یک فایل CSS که شامل همه استایل های قالب می باشد. اگر میخواهید حجم "
"صفحات خود را کاهش دهید پیشنهاد نمی شود."

msgid ""
"Load one JS file that contains all theme scripts and library initializations."
msgstr ""
"بارگیری یک فایل js که شامل همه اسکریپت های قالب و مقداردهی اولیه کتابخانه می "
"باشد."

msgid ""
"Load only theme-required styles for Elementor. Don't use it if you are using "
"most of the standard Elementor's widgets."
msgstr ""
"فقط استایل های ضروری قالب را برای المنتور بارگیری کنید. اگر شما از المان های "
"پیشفرض خود المنتور استفاده می کنید این گزینه را فعال نکنید."

msgid "Loading"
msgstr "بارگذاری"

msgid "Loading, please wait..."
msgstr "در حال بارگزاری، لطفا صبر کنید ..."

msgid "Loading..."
msgstr "در حال بارگذاری..."

msgid "Locations"
msgstr "موقعیت ها"

msgid "Log in"
msgstr "ورود"

msgid "Login"
msgstr "ورود"

msgid "Login / Register"
msgstr "ورود / ثبت نام"

msgid "Login dropdown"
msgstr "ورود کشویی"

msgid "Login form"
msgstr "فرم ورود"

msgid "Login page tabs"
msgstr "زبانه های صفحه ورود"

msgid "Login sidebar"
msgstr "نوارکناری ورود"

msgid "Login tabs"
msgstr "زبانه های ورود"

msgid "Login text"
msgstr "متن ورود"

msgid "Login title"
msgstr "عنوان ورود"

msgid "Login to see add to cart and prices"
msgstr "برای مشاهده افزودن به سبد خرید و قیمت ها وارد شوید"

msgid "Login to see prices"
msgstr "برای نمایش قیمت وارد شوید"

msgid "Login/register links"
msgstr "لینک ورود/ثبت نام"

msgid "Logo"
msgstr "لوگو"

msgid "Logo image"
msgstr "تصویر لوگو"

msgid "Logo image for sticky header"
msgstr "تصویر لوگو برای هدر چسبنده"

msgid "Logo width"
msgstr "عرض لوگو"

msgid "Logout"
msgstr "خروج"

msgid "Longitude (required)"
msgstr "طول جغرافیایی (ضروری)"

msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, "
"luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr ""
"لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ، و با استفاده از "
"طراحان گرافیک است، چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله در ستون و سطرآنچنان که "
"لازم است."

msgid "Lost your password?"
msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"

msgid "Lowercase"
msgstr "حروف کوچک"

msgid "M"
msgstr "م"

msgid "Magnific popup"
msgstr "پاپ آپ مگنیفیک"

msgid "Magnific popup library"
msgstr "کتابخانه پاپ آپ زیبا"

msgid "Mailchimp"
msgstr "میل چیمپ"

msgid "Mailchimp for wordpress integration"
msgstr "ادغام خبرنامه میل چیمپ"

msgid "Mailchimp for wordpress integration (deprecated)"
msgstr "میل چیمپ (Mailchimp ) برای ادغام وردپرس (منسوخ)"

msgid "Mailchimp forms"
msgstr "فرم های میل چیمپ"

msgid "Main Menu"
msgstr "منوی اصلی"

msgid "Main Widget Area"
msgstr "منطقه ابزارک اصلی"

msgid "Main carousel auto height"
msgstr "ارتفاع خودکار گردونه اصلی"

msgid "Main image"
msgstr "تصویر اصلی"

msgid "Main image click action"
msgstr "عملکرد تصویر اصلی هنگام کلیک"

msgid "Main menu"
msgstr "منوی اصلی"

msgid "Main navigation"
msgstr "ناوبری اصلی"

msgid "Main page title section"
msgstr "بخش عنوان صفحه اصلی"

msgid "Maintenance"
msgstr "حالت تعمیر"

msgid "Maintenance */"
msgstr "تعمیر و نگهداری*/"

msgid "Make content full width"
msgstr "محتوا را تمام عرض کن"

msgid "Make it default"
msgstr "پیشفرض کردن آن"

msgid "Make it sticky"
msgstr "این را چسبان کن"

msgid "Make slider full width"
msgstr "اسلایدر را تمام عرض کن"

msgid "Make the off canvas sidebar button sticky."
msgstr "دکمه نوار کناری canvas را چسبناک کنید."

msgid "Make this row sticky on scroll."
msgstr "این ردیف را هنگام اسکرول صفحه چسبان کن."

msgid "Makes the container 100% width of the page."
msgstr "عرض دربرگیرنده های صفحه را 100% کنید."

msgid "Manual backup"
msgstr "بکاپ دستی"

msgid "Map height"
msgstr "ارتفاع نقشه"

msgid "Map mask"
msgstr "ماسک نقشه"

msgid "Map settings"
msgstr "تنظیمات نقشه"

msgid "Mark product as \"New\" till date"
msgstr "تا این تاریخ محصول برچسب \" جدید\" را خواهد داشت"

msgid "Mark this option if you want to hide product count label."
msgstr ""
"اگر می خواهید برچسب شمارش محصول را مخفی کنید ، این گزینه را علامت گذاری کنید."

msgid ""
"Mark this option if you want to show this divider line on the full height "
"for this row."
msgstr ""
"اگر می خواهید این خط تقسیم کننده را در ارتفاع کامل این ردیف نشان دهید ، این "
"گزینه را علامت گذاری کنید."

msgid "Marker"
msgstr "نشانگر"

msgid "Marker icon"
msgstr "آیکن نشانگر"

msgid "Marker settings"
msgstr "تنظیمات نشانگر"

msgid "Mask on image"
msgstr "ماسک در تصویر"

msgid "Mask with shadow"
msgstr "ماسک با سایه"

msgid "Mask with subcategories"
msgstr "ماسک با زیر دسته بندی ها"

msgid "Masonry"
msgstr "پازلی"

msgid "Masonry (with first wide)"
msgstr "پازلی (با عریضی اولین ایتم)"

msgid "Masonry grid"
msgstr "شبکه ای پازلی"

msgid "Matches same order you passed in via the include parameter."
msgstr "با همان ترتیبی که از طریق پارامتر شامل هست مطابقت دارد."

msgid "Material"
msgstr "متریال"

msgid "Maximum"
msgstr "حداکثر"

msgid "Maximum upload file size"
msgstr "حداکثر اندازه آپلود فایل"

msgid ""
"May increase this widget performance if you have a lot of products in your "
"store."
msgstr ""
"اگر محصولات زیادی در فروشگاه خود داشته باشید ممکن است این عملکرد ویجت را "
"افزایش دهد."

msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

msgid "Medium (16px)"
msgstr "متوسط(16px)"

msgid "Medium (18px)"
msgstr "متوسط (18px)"

msgid "Medium (24px)"
msgstr "متوسط  (24px)"

msgid "Medium (26px)"
msgstr "متوسط (26px)"

msgid "Medium 500"
msgstr "متوسط 500"

msgid "Mega Menu widget"
msgstr "ابزارک مگامنو"

msgid "Menu"
msgstr "منو"

msgid "Menu Order"
msgstr "چیدمان منو"

msgid "Menu align"
msgstr "چینش منو"

msgid "Menu dropdowns AJAX"
msgstr "منوی آبشاری آژاکس"

msgid "Menu element click action"
msgstr "عملکرد در هنگام کلیک المان منو"

msgid "Menu item icon"
msgstr "آیکن آیتم منو (مثال: fa fa-comment)"

msgid "Menu offsets"
msgstr "آفست های منو"

msgid "Menu order"
msgstr "ترتیب منو"

msgid "Menu order/Page Order"
msgstr "ترتیب منو/ترتیب برگه"

msgid "Menu price"
msgstr "منوی قیمت"

msgid "Menu price element"
msgstr "المان منو قیمت"

msgid "Menu title"
msgstr "عنوان منو"

msgid "Message"
msgstr "پیام"

msgid "Message to show after reaching 100%."
msgstr "پیام برای نمایش پس از رسیدن به 100%."

msgid ""
"Message to show before reaching the goal. Use shortcode [remainder] to "
"display the amount left to reach the minimum."
msgstr ""
"پیامی برای نمایش قبل از رسیدن به هدف. برای نمایش مقدار باقی مانده برای رسیدن "
"به حداقل، از کد کوتاه [remainder] استفاده کنید."

msgid "Meta"
msgstr "متا"

msgid "Meta information"
msgstr "اطلاعات متا"

msgid "Meta key"
msgstr "کلید متا"

msgid "Meta on image"
msgstr "متا در تصویر"

msgid "Meta value"
msgstr "مقدار متا"

msgid "Meta value number"
msgstr "شماره مقدار متا"

msgid "Middle"
msgstr "وسط"

msgid "Mini cart"
msgstr "سبد خرید کوچک"

msgid "Mini cart quantity"
msgstr "تعداد سبد خرید کوچک"

msgid ""
"Minified versions of CSS files will be loaded. Works well with all caching "
"and optimizations plugins."
msgstr ""
"نسخه های فشرده شده فایل های CSS بارگیری می شوند. با تمام افزونه های ذخیره "
"سازی و بهینه سازی به خوبی کار می کند."

msgid ""
"Minified versions of JS files will be loaded. Works well with all caching "
"and optimizations plugins."
msgstr ""
"نسخه های کوچک شده پرونده های JS بارگیری می شوند. با تمام پلاگین های ذخیره "
"سازی و بهینه سازی به خوبی کار می کند."

msgid "Minimum"
msgstr "حداقل"

msgid "Minimum required PHP version 7.2"
msgstr "حداقل نسخه PHP مورد نیاز 7.2"

msgid "Minimum required value 10000."
msgstr "حداقل مقدار مورد نیاز 10000."

msgid "Minimum required value 128M."
msgstr "حداقل مقدار مورد نیاز 128M."

msgid "Minimum required value 180."
msgstr "حداقل مقدار مورد نیاز 180."

msgid "Minimum required value 64M."
msgstr "حداقل مقدار مورد نیاز 64M."

msgid "Minimum required version:"
msgstr "حداقل نسخه مورد نیاز :"

msgid "Mobile"
msgstr "موبایل"

msgid "Mobile DOM optimization (experimental)"
msgstr "بهینه سازی موبایل DOM (آزمایشی)"

msgid "Mobile Side Menu"
msgstr "منوی جانبی موبایل"

msgid "Mobile accordion"
msgstr "آکاردئون موبایل"

msgid "Mobile bottom navbar"
msgstr "ناوبری پایین موبایل"

msgid "Mobile burger icon"
msgstr "آیکن برگر موبایل"

msgid "Mobile layout"
msgstr "چیدمان موبایل"

msgid "Mobile menu"
msgstr "منو موبایل"

msgid "Mobile navigation"
msgstr "ناوبری موبایل"

msgid "Mobile search element"
msgstr "المان جستجوی موبایل"

msgid "Mobile text size ( < 767px )"
msgstr "اندازه متن موبایل (<767 پیکسل)"

msgid "Mobile version"
msgstr "نسخه موبایل"

msgid "Mobile version HTML block (experimental)"
msgstr "نسخه موبایل بلوک HTML (آزمایشی)"

msgid "Mod comments"
msgstr "نظرات مود"

msgid "Mod more description"
msgstr "توضیحات بیشتر مود"

msgid "Mod nav menu label"
msgstr "برچسب منوی مود ناوبری"

msgid "Mod navigation vertical"
msgstr "ناوبری مود عمودی"

msgid "Modified"
msgstr "اصلاح شده"

msgid "Module tools"
msgstr "ابزار های پاپ آپ"

msgid "Mono Social"
msgstr "اجتماعی مونو"

msgid "Monthly Archives: "
msgstr "آرشیو ماهانه: "

msgid "More categories button"
msgstr "دکمه دسته بندی های بیشتر"

msgid "More info"
msgstr "اطلاعات بیشتر"

msgid "Mouse move parallax"
msgstr "حرکت ماوس پارالاکس"

msgid "Move"
msgstr "انتقال"

msgid "Move to wishlist"
msgstr "حرکت به لیست علاقه مندی"

msgid "Multipart"
msgstr "چند بخشی"

msgid "Multiple wishlists"
msgstr "چند لیست علاقه مندی"

msgid "Multivendor Marketplace integration"
msgstr "ادغام چندفروشندگی"

msgid "My Account"
msgstr "حساب کاربری من"

msgid "My Account pages sidebar"
msgstr "نوار کناری صفحه حساب من"

msgid "My Wishlist"
msgstr "علاقه مندی های من"

msgid "My account"
msgstr "حساب کاربری من"

msgid "My account page"
msgstr "صفحه حساب من"

msgid "My cart"
msgstr "سبد خرید من"

msgid "My wishlist"
msgstr "علاقه مندی های من"

msgid "N/A"
msgstr "هیچ"

msgid "Name"
msgstr "نام"

msgid "Name for the current product"
msgstr "نام محصول فعلی"

msgid "Narrow data source"
msgstr "منبع داده محدود"

msgid "Navbar labels"
msgstr "برچسب‌های ناوبری"

msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"

msgid "Navigation anchor"
msgstr "لنگر ناوبری"

msgid "Navigation color scheme"
msgstr "طرح رنگ ناوبری"

msgid "Need Help?"
msgstr "نیاز به کمک دارید؟"

msgid "Network Activate"
msgstr "فعال سازی شبکه"

msgid "Never"
msgstr "هرگز"

msgid "Never load"
msgstr "هرگز بارگیری نکن"

msgid "New"
msgstr "جدید"

msgid "New Category"
msgstr "دسته بندی جدید"

msgid "New Slide"
msgstr "اسلاید جدید"

msgid "New category"
msgstr "دسته بندی جدید"

msgid "New options are successfully imported."
msgstr "گزینه های جدید با موفقیت وارد شدند."

msgid "New responsive text block"
msgstr "بلوک متنی جدید رسپانسیو"

msgid "New size guide"
msgstr "راهنمای اندازه جدید"

msgid "New window (_blank)"
msgstr "پنجره جدید (_blank)"

msgid "Newer"
msgstr "جدیدتر"

msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "نظرات جدیدتر &rarr;"

msgid "Newer Posts &rarr;"
msgstr "پست های جدیدتر &larr;"

msgid "Newness"
msgstr "جدیدترین"

msgid "Newsletter subscription form"
msgstr "فرم اشتراک خبرنامه"

msgid "Next (arrow right)"
msgstr "بعدی ( فلش راست )"

msgid "Next and previous posts links on single post page"
msgstr "لینک نوشته های قبلی و بعدی در برگه نوشته تکی"

msgid "Next and previous projects links on single project page"
msgstr "لینک های نمونه کار قبلی و بعدی در برگه نمونه کار تکی"

msgid "Next product"
msgstr "محصول بعدی"

msgid "Next step"
msgstr "مرحله بعد"

msgid "No"
msgstr "نه"

msgid "No Comments"
msgstr "بدون نظر"

msgid "No account yet?"
msgstr "حساب کاربری ندارید؟"

msgid "No action"
msgstr "بدون اقدام"

msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "هیچ اقدامی انجام نشد. پلاگین%1$s از قبل فعال بوده است."

msgid "No bundles found."
msgstr "بسته محصولی یافت نشد."

msgid "No matches found"
msgstr "هیچ مورد منطبقی یافت نشد"

msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "هیچ افزونه ای برای فعال سازی در این زمان در دسترس نیست."

msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "افزونه ای برای نصب در این زمان در دسترس نمی باشد."

msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "هیچ افزونه ای برای به روزرسانی در این زمان در دسترس نیست."

msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "افزونه ای برای نصب، به روزرسانی یا فعال سازی موجود نیست."

msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "هیچ افزونه ای برای فعال سازی انتخاب نشده است. اقدامی انجام نشد."

msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "هیچ افزونه ای برای نصب انتخاب نشده است. اقدامی انجام نشد."

msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "هیچ افزونه ای برای بروزرسانی انتخاب نشده است. اقدامی انجام نشد."

msgid "No posts found"
msgstr "هیچ پستی یافت نشد"

msgid "No product categories exist."
msgstr "هیچ دسته بندی محصول وجود ندارد."

msgid "No products found"
msgstr "محصولی یافت نشد"

msgid "No products in the cart."
msgstr "محصولی در سبدخرید نیست."

msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "هیچ محصولی مطابق با انتخاب شما یافت نشد."

msgid "No repeat"
msgstr "بدون تکرار"

msgid "No sidebars were found"
msgstr "هیچ سایدباری پیدا نشد"

msgid "No size guides found in trash."
msgstr "راهنما اندازه‌ای در سطل زباله موجود نیست."

msgid "No size guides found."
msgstr "هیچ راهنمای اندازه ای یافت نشد ."

msgid "No title"
msgstr "بدون عنوان"

msgid "No wrap on mobile devices"
msgstr "بدون بسته‌بندی در دستگاه های موبایل"

msgid "None"
msgstr "هیچ"

msgid "Normal"
msgstr "معمولی"

msgid "Normal 400"
msgstr "معمولی 400"

msgid "Not Found"
msgstr "پیدا نشد"

msgid "Not Installed"
msgstr "نصب نشده"

msgid "Not activated"
msgstr "فعال نشده است"

msgid "Not equals"
msgstr "نا برابر"

msgid "Not found"
msgstr "یافت شد"

msgid "Not found in Trash"
msgstr "در زباله دان یافت نشد"

msgid "Not scalable"
msgstr "مقیاس ناپذیر"

msgid ""
"Note that if you use Google fonts, only select font weights will be loaded "
"on your website. So if you set font-weight 400 for body and 600 for "
"headings, you will not be able to set 100, 300, or 700 font-weight for some "
"of the Elementor/WPBakery elements. If you want to load additional font "
"weights but don't want to set them globally, go to Advanced Typography, add "
"a new rule with your font-family and font-weight without assigning it to any "
"of the elements. Then, you will have this font-weight loaded globally so you "
"can set it for any of the WPBakery/Elementor elements."
msgstr ""
"توجه داشته باشید که اگر از فونت های گوگل استفاده می کنید، تنها اندازه هایی "
"که انتخاب کرده اید در وب سایت شما بارگزاری خواهد شد. بنابراین اگر شما برای "
"بدنه متن 400 و برای عنوان 600 را تنظیم کرده اید. در المنتور / ویژوال کامپوزر "
"قادر به استفاده از اندازه های 100,300 یا 700 نخواهید بود. اگر میخواهید "
"اندازه فونت بارگزاری شده قابلیت تنظیم سراسری داشته باشد به قسمت تایپوگرافی "
"پیشرفته بروید و یک قانون جدید با font-family  و font-weight  بدون اختصاص "
"دادن به هیچ صفحه سازی اضافه کنید. سپس اندازه فونت شما به صورت سراسری "
"بارگزاری شده است که میتوانید در هر یک از صفحه ساز های المنتور/ویژوال کامپوزر "
"آن را تنظیم کنید."

msgid "Note: The ID link ONLY accepts these chars: A-Z, a-z, 0-9"
msgstr "توجه: شناسه فقط این کارکتر ها را قبول می کند: A-Z, a-z, 0-9"

msgid "Note: This element have not options"
msgstr "توجه: این المان گزینه ای ندارد"

msgid "Nothing Found"
msgstr "چیزی یافت نشد"

msgid "Notice"
msgstr "اعلان"

msgid "Notices"
msgstr "اطلاعیه ها"

msgid "Number"
msgstr "تعداد"

msgid "Number of Tweets"
msgstr "تعداد توییت ها"

msgid "Number of Tweets:"
msgstr "تعداد توییت:"

msgid "Number of categories"
msgstr "تعداد دسته بندی ها"

msgid "Number of columns for blog results"
msgstr "تعداد ستون ها برای نتایج وبلاگ"

msgid "Number of columns for the blog grid."
msgstr "تعداد ستون ها برای راهنمای بلاگ."

msgid "Number of columns in the grid."
msgstr "تعداد ستون ها برای شبکه ای."

msgid "Number of columns selector"
msgstr "تعداد انتخاب ستون ها"

msgid "Number of comments"
msgstr "تعداد نظرات"

msgid "Number of grid elements to displace or pass over."
msgstr "تعداد المان شبکه برای جایگزینی یا گذراندن."

msgid "Number of items to show per page."
msgstr "تعداد آیتم ها برای نمایش در هر برگه."

msgid "Number of photos"
msgstr "تعداد تصاویر"

msgid "Number of photos per row for grid design or items in slider per view."
msgstr ""
"تعداد تصاویر در هر ردیف برای طرح شبکه ای یا آیتم ها در هر نمایش اسلایدر."

msgid "Number of portfolio projects that will be displayed on one page."
msgstr "تعداد آیتم های نمونه کار که در یک برگه نمایش داده می شود."

msgid "Number of posts to show"
msgstr "تعداد پست برای نمایش"

msgid "Number of products displayed"
msgstr "تعداد محصولات نمایش داده شده"

msgid "Number of products per page"
msgstr "تعداد محصولات در هر برگه"

msgid "Number of products per page selector"
msgstr "تعداد محصولات در انتخابگر صفحه"

msgid "Number of products to display in AJAX search results."
msgstr "تعداد محصولات نمایش داده شده در نتایج جستجو آژاکس."

msgid "Number of products to show"
msgstr "تعداد محصولات برای نمایش"

msgid "Number of projects per page"
msgstr "تعداد پروژه در هر صفحه"

msgid "Number of visible swatches"
msgstr "تعداد سواچ های قابل مشاهده"

msgid "Number of visitors"
msgstr "تعداد بازدیدکنندگان"

msgid ""
"Number of words or letters that will be displayed for each post if you use "
"\"Excerpt\" mode and don't set custom excerpt for each post."
msgstr ""
"اگر از حالت \"خلاصه\" استفاده کنید و خلاصه سفارشی را برای هر پست تنظیم "
"نکنید ، تعداد کلمات یا حروف نمایش داده شده برای هر پست نمایش داده می شود."

msgid "Number results to show"
msgstr "تعداد نتایج برای مشاهده"

msgid "OFF"
msgstr "غیرفعال"

msgid "OK link"
msgstr "لینک اوکی"

msgid "ON"
msgstr "فعال"

msgid "OR"
msgstr "یا(OR)"

msgid "OWL carousel"
msgstr "گردونه"

msgid "Oblique"
msgstr "مورب"

msgid ""
"Obtain API key <a href=\"https://developers.google.com/maps/documentation/"
"javascript/get-api-key\" target=\"_blank\">here</a> to use our Google Map VC "
"element."
msgstr ""
"دریافت کلید API <a href=\"https://developers.google.com/maps/documentation/"
"javascript/get-api-key\" target=\"_blank\">اینجا</a> برای استفاده از المان "
"نقشه گوگل."

msgid "Odnoklassniki"
msgstr "اودنوکلاسنیکی"

msgid "Odnoklassniki social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی Odnoklassniki"

msgid "Off"
msgstr "غیرفعال"

msgid "Off canvas alignment"
msgstr "چینش بوم (Off Canvas)"

msgid "Off canvas column"
msgstr "ستون بوم (canvas)"

msgid "Off canvas column "
msgstr "ستون بوم (canvas) "

msgid "Off canvas column btn"
msgstr "دکمه ستون بوم (canvas)"

msgid "Off canvas column btn mod sticky sidebar opener"
msgstr "مود دکمه ستون Off canvas سایدبار چسبان باز"

msgid "Off canvas column button"
msgstr "دکمه ستون بوم (canvas)"

msgid "Off canvas sidebar"
msgstr "نوارکناری بوم"

msgid "Off canvas sidebar for desktop"
msgstr "نوار کناری بوم برای دسکتاپ"

msgid "Off canvas sidebar for mobile"
msgstr "نوار کناری بومی برای موبایل"

msgid "Off canvas sidebar for tablet"
msgstr "نوار کناری بوم برای تبلت"

msgid "Off canvas sidebar option"
msgstr "گزینه نوارکناری بوم"

msgid "Off canvas sidebars"
msgstr "نوارهای کناری بوم"

msgid "Offset"
msgstr "آفست"

msgid "Offset (px)"
msgstr "آفست (px)"

msgid "Old price"
msgstr "قیمت قدیم"

msgid "Older"
msgstr "قدیمی‌تر"

msgid "On"
msgstr "فعال"

msgid "On Backorder filter"
msgstr "در فیلتر پیش سفارش"

msgid "On Sale filter"
msgstr "در فیلتر حراج"

msgid "On backorder"
msgstr "در پیش سفارش"

msgid "On backorder filter"
msgstr "فیلتر در پیش سفارش"

msgid "On button click"
msgstr "در کلیک دکمه"

msgid "On click action"
msgstr "عملکرد در هنگام کلیک"

msgid "On demand"
msgstr "بر اساس تقاضا"

msgid "On document ready"
msgstr "در مستندات آماده است"

msgid "On page load"
msgstr "در بارگیری صفحه"

msgid "On sale"
msgstr "در حراج"

msgid "On scroll"
msgstr "در اسکرول"

msgid "On user interaction"
msgstr "در تعامل کاربر"

msgid "On-sale Products"
msgstr "محصولات حراجی"

msgid "One column"
msgstr "یک ستون"

msgid "One line"
msgstr "یک خط"

msgid "One page menu"
msgstr "منوی تک صفحه"

msgid "Only for logged in"
msgstr "فقط برای اعضای وارد شده"

msgid "Only number without px."
msgstr "فقط عدد بدون px."

msgid "Only text"
msgstr "فقط متن"

msgid "Open Iconic"
msgstr "آیکن باز"

msgid "Open bundles manager"
msgstr "مدیر بسته‌های باز"

msgid "Open categories menu"
msgstr "منوی دسته بندی باز"

msgid "Open hotspot content on click or hover"
msgstr "باز کردن محتوای هات اسپات با کلیک یا هاور"

msgid "Open in new tab"
msgstr "باز کردن در زبانه جدید"

msgid "Open in new window"
msgstr "باز کردن در پنجره جدید"

msgid "Open link in"
msgstr "باز شدن لینک در"

msgid "Open link in new tab"
msgstr "لینک در زبانه جدید باز شود"

msgid "Open menu item dropdown"
msgstr "باز کردن آیتم منوی کشویی"

msgid "Open mobile menu"
msgstr "منوی موبایل باز"

msgid "Open on mouse event"
msgstr "باز شدن با رویداد موس"

msgid "Open product on click on mobile"
msgstr "باز شدن محصولات با یک بار لمس در موبایل"

msgid "Opener"
msgstr "بازکننده (Opener)"

msgid "Option for the location of the reviews form and reviews list section."
msgstr "تنظیمات برای محل فرم نقد و بررسی و بخش لیست نقد و بررسی ها."

msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"

msgid ""
"Optional. You do not have to upload your logo if it is the same as on a "
"regular header. Use this option only if the logo for the sticky header is "
"different or has a different size."
msgstr ""
"اختیاری. در صورتی که لوگوی شما همانی است که هدر ساده آمده شما مجبور نیستید "
"لوگوی خود را آپلود کنید. فقط در زمانی که لوگوی شما در هدر چسبنده متفاوت است "
"یا اندازه متفاوتی دارد از این گزینه استفاده کنید."

msgid "Options for this field are not provided in the map function."
msgstr "گزینه های این فیلد در عملکرد نقشه ارائه نشده است."

msgid "Options presets"
msgstr "تنظیمات از پیش تنظیم شده"

msgid "Or"
msgstr "یا"

msgid "Or login with"
msgstr "یا ورود با"

msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"

msgid "Order"
msgstr "ترتیب"

msgid "Order by"
msgstr "ترتیب بر اساس"

msgid "Order by post ID"
msgstr "ترتیب با شناسه پست"

msgid "Order complete"
msgstr "تکمیل سفارش"

msgid "Order complete page"
msgstr "صفحه سفارش تکمیل شده"

msgid "Order number:"
msgstr "شناسه سفارش:"

msgid "Order review"
msgstr "بازبینی سفارش"

msgid "Order review table with totals"
msgstr "جدول بررسی سفارش با مجموع"

msgid "Orderby"
msgstr "ترتیب با"

msgid "Ordered"
msgstr "مرتب"

msgid "Ordered:"
msgstr "سفارش:"

msgid "Orientation"
msgstr "جهت"

msgid "Other"
msgstr "سایر"

msgid "Our final point. For ex.: 95"
msgstr "نقطه نهایی ما . مثلا: 95"

msgid ""
"Our theme is designed in the way to load only scripts and libraries that are "
"required on a particular page. But if you need to load some particular "
"script for some reason globally, you can use the following set of options."
msgstr ""
"قالب ما به گونه ای طراحی شده است که فقط اسکریپت ها و کتابخانه های مورد نیاز "
"در یک صفحه خاص را بارگیری می کند. اما اگر به دلایلی در سطح عمومی نیاز به "
"بارگذاری یک اسکریپت خاص دارید ، می توانید از مجموعه گزینه های زیر استفاده "
"کنید."

msgid "Out of stock"
msgstr "اتمام موجودی"

msgid "Outside"
msgstr "بیرونی"

msgid "Overlap"
msgstr "همپوشانی"

msgid "Overline"
msgstr "خط رویی"

msgid "Overlined"
msgstr "خط کشیده شده"

msgid "Overrides option from Theme Settings -> Shop"
msgstr "گزینه تنظیمات از تنظیمات قالب -> فروشگاه را لغو می کند"

msgid "Owl carousel library"
msgstr "کتابخانه گردونه"

msgid "PHP Function \"file_get_content\""
msgstr "تابع PHP \"file_get_contents\""

msgid "PHP Max Input Vars"
msgstr "حداکثر ورودی متغیر PHP"

msgid "PHP Memory Limit"
msgstr "محدودیت حافظه PHP"

msgid "PHP Post Max Size"
msgstr "حداکثر اندازه پست PHP"

msgid "PHP Time Limit"
msgstr "محدودیت زمان PHP"

msgid "PHP Upload Max Size"
msgstr "حداکثر اندازه آپلود PHP"

msgid "PHP Version"
msgstr "نسخه PHP"

msgid "PJAX"
msgstr "PJAX"

msgid "Page"
msgstr "صفحه"

msgid "Page %s"
msgstr "صفحه %s"

msgid "Page 404"
msgstr "صفحه 404"

msgid "Page Setting (custom metabox from theme)"
msgstr "تنظیمات صفحه (متا باکس سفارشی از قالب)"

msgid "Page anchor (for one-page menu)"
msgstr "لنگر (anchor) صفحه (برای منوی تک صفحه‌ای)"

msgid "Page builder"
msgstr "صفحه ساز"

msgid "Page builder plugin"
msgstr "افزونه صفحه ساز"

msgid "Page navigation"
msgstr "ناوبری صفحه"

msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "cart"

msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"

msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "حساب کاربری من"

msgid "Page title"
msgstr "عنوان صفحه"

msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"

msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "تسویه حساب"

msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "حساب کاربری من"

msgid "Page title background color"
msgstr "رنگ پس زمینه عنوان صفحه"

msgid "Page title design"
msgstr "طراحی عنوان صفحه"

msgid "Page title size"
msgstr "اندازه عنوان صفحه"

msgid "Page with details"
msgstr "برگه با جزئیات"

msgid "Pages"
msgstr "صفحات"

msgid "Pages background"
msgstr "پس زمینه صفحات"

msgid "Pages title background"
msgstr "پس زمینه عنوان صفحه"

msgid "Pages:"
msgstr "صفحات:"

msgid "Pagination"
msgstr "صفحه‌بندی"

msgid "Pagination links"
msgstr "لینک های صفحه بندی"

msgid "Pagination style"
msgstr "استایل صفحه بندی"

msgid "Paint Stroke"
msgstr "Paint Stroke"

msgid "Panr parallax"
msgstr "پارالاکسPanr"

msgid "Paragraph"
msgstr "پاراگراف"

msgid "Parallax"
msgstr "پارالاکس"

msgid "Parallax on scroll"
msgstr "پارالکس در هنگام اسکرول"

msgid "Parallax scroll"
msgstr "پیمایش پارالاکس"

msgid "Parallax smoothness"
msgstr "نرمی پارالکس"

msgid "Parallax speed"
msgstr "سرعت پارالاکس"

msgid "Parent Category"
msgstr "دسته‌بندی والد"

msgid "Parent Item:"
msgstr "آیتم والد:"

msgid "Parent Slider"
msgstr "اسلایدر والد"

msgid "Parent category"
msgstr "دسته بندی والد"

msgid "Parent product meta"
msgstr "متای محصول والد"

msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"

msgid "Paste your JSON header export data here and click \"Import\""
msgstr ""
"اطلاعات برون ریزی هدر JSON خود را در اینجا قرار دهید و روی  \"درون ریزی \" "
"کلیک کنید"

msgid "Patch ID"
msgstr "شناسه پچ"

msgid "Patch has been successfully applied."
msgstr "پچ با موفقیت اعمال شد."

msgid "Patch with this ID does't exist."
msgstr "پچ با این شناسه وجود ندارد."

msgid "Patcher"
msgstr "پچر(Patcher)"

msgid "Pay"
msgstr "پرداخت"

msgid "PayPal Express integration"
msgstr "ادغام پی پال اکسپرس"

msgid "Payment Methods on сheckout page"
msgstr "روش های پرداخت در صفحه پرداخت"

msgid "Payment description"
msgstr "توضیحات پرداخت"

msgid "Payment method:"
msgstr "روش‌های پرداخت:"

msgid "Payment methods"
msgstr "روش های پرداخت"

msgid "Payment methods and checkout button"
msgstr "دکمه پرداخت و روش های پرداخت"

msgid "People watching this product now!"
msgid_plural "People watching this product now!"
msgstr[0] "افرادی که اکنون این محصول را تماشا می کنند!"
msgstr[1] "افرادی که اکنون این محصول را تماشا می کنند!"

msgid "Per page, Sorting, Columns"
msgstr "در هر صفحه، مرتبط سازی، تعداد ستون"

msgid "Performance"
msgstr "عملکرد"

msgid "Permalink to %s"
msgstr "پیوند یکتا به %s"

msgid "Permanent \"New\" label"
msgstr "برچسب \"جدید\" دائمی"

msgid "Photo size"
msgstr "اندازه تصویر"

msgid "Photos per row"
msgstr "تصاویر در هر ردیف"

msgid "Photoswipe"
msgstr "اسلایدعکس"

msgid "Photoswipe library"
msgstr "کتابخانه اسلایدعکس"

msgid "Photoswipe popup"
msgstr "پاپ آپ اسلایدعکس"

msgid ""
"Pick a background color for the theme buttons and other colored elements."
msgstr "یک رنگ پس زمینه برای دکمه ها و دیگر المان های رنگی قالب انتخاب کنید."

msgid "Pin it"
msgstr "پین به پینترست"

msgid "Pinterest"
msgstr "پینترست"

msgid "Pinterest link"
msgstr "لینک پینترست"

msgid "Pinterest social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی پینترست"

msgid ""
"Place here some information about cookies usage that will be shown in the "
"popup."
msgstr ""
"اطلاعاتی درباره کوکی های مورد استفاده وب سایت شما که در پاپ آپ نمایش داده می "
"شود را وارد کنید."

msgid ""
"Place here text you want to see in the copyrights area. You can use "
"shortocdes. Ex.: [social_buttons]"
msgstr ""
"متنی که می خواهید در ناحیه کپی رایت ببینید اینجا قرار دهید. از کدهای کوتاه "
"نیز می توانید استفاده کنید. مثال : [social_buttons]"

msgid "Place your text or HTML code with WordPress shortcodes."
msgstr "متن یا کد HTML خود را با کد کوتاه وردپرس قرار دهید."

msgid "Place your widgets that will be displayed after the mobile menu links"
msgstr ""
"ابزارک های خود را که بعد از پیوند منو موبایل نمایش داده می شود، قرار دهید"

msgid "Placeholder"
msgstr "نگه‌دارنده متن"

msgid "Placeholder color"
msgstr "رنگ نگهدارنده مکان"

msgid "Placeholder size"
msgstr "اندازه نگهدارنده متن"

msgid "Placeholders"
msgstr "نگهدارنده های مکان"

msgid "Plain text"
msgstr "متن ساده"

msgid "Plain text/HTML"
msgstr "متن ساده / HTML"

msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "لطفا برای کمک با مدیر این سایت تماس بگیرید."

msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"لطفا با ارائه دهنده پلاگین تماس بگیرید و از آنها بخواهید پلاگین خود را با "
"توجه به دستورالعمل وردپرس بسته بندی کنند."

msgid "Please, <a href=\"%s\">log in</a>"
msgstr "لطفا <a href=\"%s\">وارد شوید</a>"

msgid ""
"Please, deactivate one of the builders and leave only ONE plugin either "
"<strong>WPBakery page builder</strong> or <strong>Elementor</strong>."
msgstr ""
"لطفا, یکی از صفحه ساز ها را غیر فعال کنید تا فقط یک افزونه فعال باشد یا "
"<strong> صفحه ساز ویژال کامپوزر </strong> یا <strong> المنتور </strong>."

msgid "Please, log in to continue with the unsubscribe process"
msgstr "لطفا برای ادامه روند لغو اشتراک، وارد شوید"

msgid "Plugin"
msgstr "افزونه"

msgid "Plugin activated globally."
msgstr "افزونه به صورت سراسری فعال گردید."

msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "افزونه با موفقیت فعال شد."

msgid "Plugin activation failed."
msgstr "افزونه فعال نشد."

msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"افزونه فعال نیست. یک نسخه بالاتر از %1$s از این افزونه موجود می باشد و نیاز "
"است. لطفا اقدام به بروز رسانی افزونه کنید."

msgid "Plugins"
msgstr "افزونه‌ها"

msgid "Plugins activation"
msgstr "فعالسازی افزونه ها"

msgid "Plugins list is empty."
msgstr "لیست افزونه ها خالی است."

msgid "Plus"
msgstr "پلاس"

msgid "Popular Project Categories"
msgstr "دسته بندی های محبوب پروژه"

msgid "Popular Sliders"
msgstr "اسلایدرهای محبوب"

msgid "Popular categories"
msgstr "دسته بندی‌های محبوب"

msgid "Popular requests"
msgstr "درخواست های محبوب"

msgid "Popular requests: "
msgstr "درخواست های محبوب: "

msgid "Popularity"
msgstr "محبوبیت"

msgid "Popup"
msgstr "پاپ آپ"

msgid "Popup background"
msgstr "پس زمینه پاپ آپ"

msgid "Popup delay"
msgstr "تاخیر پاپ آپ"

msgid "Popup element"
msgstr "المان پاپ آپ"

msgid "Popup message"
msgstr "پیغام پاپ آپ"

msgid "Popup text"
msgstr "متن پاپ آپ"

msgid "Popup text color"
msgstr "رنگ متن پاپ آپ"

msgid "Popup version"
msgstr "نسخه پاپ آپ"

msgid "Popup width"
msgstr "عرض پاپ آپ"

msgid "Popup width in pixels."
msgstr "عرض پاپ آپ درپیکسل."

msgid "Portfolio"
msgstr "نمونه‌کار"

msgid "Portfolio */"
msgstr "نمونه کار */"

msgid "Portfolio AJAX"
msgstr "نمونه کار آژاکس"

msgid "Portfolio Widget Area"
msgstr "بخش ابزارک نمونه کار"

msgid "Portfolio archive"
msgstr "بایگانی نمونه کار"

msgid "Portfolio archive background"
msgstr "پس زمینه نمونه کار"

msgid "Portfolio base"
msgstr "پایه نمونه کارها"

msgid "Portfolio category URL slug"
msgstr "نامک نشانی دسته بندی نمونه کار"

msgid "Portfolio effect"
msgstr "افکت نمونه کار"

msgid "Portfolio load more"
msgstr "بارگذاری نمونه کار بیشتر"

msgid "Portfolio masonry filters"
msgstr "فیلترهای پازلی نمونه کار"

msgid "Portfolio order"
msgstr "ترتیب نمونه کار"

msgid "Portfolio order by"
msgstr "مرتب سازی نمونه‌کار با"

msgid "Portfolio page"
msgstr "صفحه نمونه کار"

msgid "Portfolio pagination"
msgstr "صفحه بندی نمونه کار"

msgid "Portfolio photoswipe"
msgstr "اسلایدعکس نمونه کار"

msgid "Portfolio project URL slug"
msgstr "نامک نشانی پروژه نمونه کار"

msgid "Portfolio style"
msgstr "استایل نمونه کار"

msgid "Portfolio style option alternative"
msgstr "گزینه جایگزین استایل نمونه کار"

msgid "Portfolio style option parallax"
msgstr "گزینه پارالاکس استایل نمونه کار"

msgid "Portfolio style option text hover"
msgstr "گزینه هاور متن استایل نمونه کار"

msgid "Portfolio style option text under image"
msgstr "گزینه متن زیر تصویر استایل نمونه کار"

msgid "Position"
msgstr "موقعيت"

msgid "Position by X (px)"
msgstr "موقعیت بر اساس X (px)"

msgid "Position by Y (px)"
msgstr "موقعیت بر اساس Y (px)"

msgid "Position of the mobile menu sidebar."
msgstr "موقعیت نوار کناری منوی تلفن همراه."

msgid "Post"
msgstr "پست"

msgid "Post ID"
msgstr "شناسه پست"

msgid "Post options"
msgstr "تنظیمات پست"

msgid "Post source"
msgstr "منبع نوشته"

msgid "Post text"
msgstr "متن پست"

msgid "Post type"
msgstr "نوع پست"

msgid "Post/page parent ID"
msgstr "شناسه والد پست / صفحه"

msgid "Posted by"
msgstr "ارسال شده توسط"

msgid "Posts"
msgstr "نوشته ها"

msgid "Posts Tagged \"%s\""
msgstr "پست های برچسب زده شده \"%s\""

msgid "Posts by "
msgstr "ارسال توسط "

msgid "Posts excerpt"
msgstr "خلاصه مطلب"

msgid "Posts navigation"
msgstr "ناوبری نوشته ها"

msgid "Pre-Packaged"
msgstr "پیش بسته بندی شده"

msgid "Prebuilt websites"
msgstr "دموهای آماده"

msgid "Prebuilt websites page"
msgstr "صفحه دموها"

msgid "Predefined button color"
msgstr "رنگ دکمه از پیش تعریف شده"

msgid "Predefined color"
msgstr "رنگ از پیش تعریف شده"

msgid "Predefined color scheme"
msgstr "طرح رنگی از پیش تعریف شده"

msgid "Predefined layouts"
msgstr "طرحهای از پیش تعریف شده"

msgid "Predefined size"
msgstr "اندازه از پیش تعریف شده"

msgid "Predefined subtitle color scheme"
msgstr "طرح رنگی زیرنویس از پیش تعریف شده"

msgid "Predefined title size"
msgstr "اندازه عنوان پیش تعریف شده"

msgid "Prefooter"
msgstr "قبل فوتر"

msgid "Prefooter content"
msgstr "محتوای قبل از فوتر"

msgid "Preload key request for \"woodmart-font.woff2\""
msgstr "درخواست کلید پیش بارگیری برای  \"woodmart-font.woff2\""

msgid "Preloader"
msgstr "پیش بارگیری"

msgid "Preloader color scheme"
msgstr "طرح رنگ پریلودر"

msgid "Preset edited successfully."
msgstr "پیش‌تنظیم با موفقیت ویرایش شد."

msgid "Preset name"
msgstr "نام پیش تنظیم"

msgid "Presets"
msgstr "پیش تنظیم"

msgid "Press OK to make this header default for all pages, Cancel to leave."
msgstr ""
"برای قرار دادن این هدر به عنوان پیشفرض دکمه اوکی را بزنید، دکمه لغو را برای "
"خروج بزنید."

msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"

msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "قبلی ( فلش چپ)"

msgid "Previous and next products"
msgstr "محصولات قبلی و بعدی"

msgid "Previous product"
msgstr "محصول قبلی"

msgid "Previous step"
msgstr "مرحله قبل"

msgid "Price"
msgstr "قیمت"

msgid "Price currency"
msgstr "واحد پول قیمت"

msgid "Price filter"
msgstr "فیلتر قیمت"

msgid "Price filter list"
msgstr "لیست فیلتر قیمت"

msgid "Price option"
msgstr "گزینه قیمت"

msgid "Price plan"
msgstr "پلن قیمت"

msgid "Price suffix"
msgstr "پسوند قیمت"

msgid "Price value"
msgstr "مقدار قیمت"

msgid "Price: high to low"
msgstr "قیمت : زیاد به کم"

msgid "Price: low to high"
msgstr "قیمت: کم به زیاد"

msgid "Pricing"
msgstr "قیمت"

msgid "Pricing plan name"
msgstr "نام پلن قیمت"

msgid "Pricing table element"
msgstr "المان جدول قیمت ها"

msgid "Pricing tables"
msgstr "جداول قیمت"

msgid "Primary"
msgstr "اولیه"

msgid "Primary Color"
msgstr "رنگ‌ اصلی"

msgid "Primary color"
msgstr "رنگ‌ اصلی"

msgid "Primary color + secondary font"
msgstr "رنگ اولیه + فونت ثانویه"

msgid "Primary product discount"
msgstr "تخفیف کالای اصلی"

msgid "Primary section"
msgstr "بخش اصلی"

msgid "Priority"
msgstr "اولویت"

msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"

msgid "Product"
msgstr "محصول"

msgid "Product 360 View Gallery (optional)"
msgstr "گالری مشاهده 360 محصول ( اختیاری)"

msgid "Product Setting (custom metabox from theme)"
msgstr "تنظیمات محصول(متباکس سفارشی از قالب)"

msgid "Product add to cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید محصول"

msgid "Product additional information table"
msgstr "جدول اطلاعات اضافی محصول"

msgid "Product archive"
msgstr "بایگانی محصولات"

msgid "Product archive background"
msgstr "پس زمینه آرشیو محصول"

msgid "Product arrows"
msgstr "جهت های محصول"

msgid "Product attribute"
msgstr "ویژگی محصول"

msgid "Product background"
msgstr "پس زمینه محصول"

msgid "Product base hover"
msgstr "هاور پایه محصول"

msgid "Product brand information"
msgstr "اطلاعات برند محصول"

msgid "Product brands"
msgstr "برندهای محصول"

msgid "Product categories"
msgstr "دسته‌‌بندی‌های محصول"

msgid "Product categories grid"
msgstr "شبکه دسته بندی های محصول"

msgid "Product category"
msgstr "دسته‌بندی محصول"

msgid "Product category %s"
msgstr "دسته بندی محصولات %s"

msgid "Product columns"
msgstr "ستون های محصول"

msgid "Product columns switcher"
msgstr "سوئیچر ستون های محصول"

msgid "Product content"
msgstr "محتوای محصول"

msgid "Product count"
msgstr "تعداد محصول"

msgid "Product countdown"
msgstr "شمارش معکوس محصول"

msgid "Product exclusions"
msgstr "محصول مستثنی"

msgid "Product extra content"
msgstr "محتوای اضافی محصول"

msgid "Product filters"
msgstr "فیلتر های محصول"

msgid "Product filters element"
msgstr "المان فیلترهای محصول"

msgid "Product gallery"
msgstr "گالری محصول"

msgid "Product hover small"
msgstr "هاور کوچک محصول"

msgid "Product image width"
msgstr "عرض تصویر محصول"

msgid "Product labels"
msgstr "برچسب های محصول"

msgid "Product load more"
msgstr "بارگیری بیشتر محصول"

msgid "Product long description"
msgstr "توضیحات طولانی محصول"

msgid "Product loop"
msgstr "حلقه محصولات"

msgid "Product loop \"Full info on image\""
msgstr "حلقه محصولات « اطلاعات کامل در تصویر»"

msgid "Product loop \"Full width button\""
msgstr "حلقه محصول \"دکمه عریض\""

msgid "Product loop \"Icons and add to cart on hover\""
msgstr "حلقه محصولات « آیکن ها و دکمه افزودن سبد خرید در شناور»"

msgid "Product loop \"Icons on hover\""
msgstr "حلقه محصولات « آیکن ها در شناور»"

msgid "Product loop \"List\""
msgstr "حلقه محصولات « لیست»"

msgid "Product loop \"Quick\""
msgstr "حلقه محصولات « سریع»"

msgid "Product loop \"Show summary on hover\""
msgstr "حلقه محصولات « خلاصه در شناور نمایش داده شود»"

msgid "Product loop \"Standard button\""
msgstr "حلقه محصولات « دکمه استاندارد»"

msgid "Product loop \"Standard button\" & \"Full info on hover\""
msgstr "حلقه محصولات « دکمه استاندارد » و « اطلاعات کامل در شناور»"

msgid "Product loop \"Tiled\""
msgstr "حلقه محصولات « کنار هم چیده شدن»"

msgid "Product meta"
msgstr "متای محصول"

msgid "Product meta value"
msgstr "مقدار متای محصول"

msgid "Product more description"
msgstr "توضیحات بیشتر محصول"

msgid "Product navigation"
msgstr "ناوبری محصول"

msgid "Product page design"
msgstr "طراحی صفحه محصول"

msgid "Product price"
msgstr "قیمت محصول"

msgctxt "Product quantity input tooltip"
msgid "Qty"
msgstr "تعداد"

msgid "Product rating"
msgstr "امتیاز محصول"

msgid "Product reviews"
msgstr "نظرات محصولات"

msgid "Product short description"
msgstr "توضیحات کوتاه محصول"

msgid "Product source"
msgstr "منبع محصول"

msgid "Product stock progress bar"
msgstr "نوار پیشرفت موجودی محصول"

msgid "Product stretch content"
msgstr "کشش محتوای محصول"

msgid "Product summary"
msgstr "خلاصه محصول"

msgid "Product table and coupon code"
msgstr "جدول محصول و کد تخفیف"

msgid "Product tabs"
msgstr "زبانه های محصول"

msgid "Product tabs element"
msgstr "المان زبانه های محصولات"

msgid "Product tabs for your marketplace"
msgstr "زبانه های محصولات برای بازار شما"

msgid "Product tag"
msgstr "برچسب محصول"

msgid "Product tags"
msgstr "برچسب های محصول"

msgid "Product term (category, tag, attribute)"
msgstr "شرایط محصول (دسته، برچسب، ویژگی)"

msgid "Product title"
msgstr "عنوان محصول"

msgid "Product title lines limit"
msgstr "محدودیت در خط عنوان محصول"

msgid "Product type"
msgstr "نوع محصول"

msgid "Product video URL"
msgstr "آدرس ویدیو محصول"

msgid "Product view"
msgstr "نمایش محصول"

msgid "Product visitor counter"
msgstr "شمارنده بازدید محصول"

msgid "Product was successfully added to your cart."
msgstr "محصول با موفقیت به سبد خرید شما افزوده شد."

msgid "Product was successfully added to your wishlist."
msgstr "محصول با موفقیت به لیست علاقه مندی های شما اضافه شد."

msgid "Products"
msgstr "محصولات"

msgid "Products (grid or carousel)"
msgstr "محصولات (شبکه ای یا گردونه)"

msgid "Products archive"
msgstr "آرشیو محصولات"

msgid "Products block"
msgstr "بلوک محصولات"

msgid "Products columns"
msgstr "ستون های محصولات"

msgid "Products columns on desktop"
msgstr "ستون های محصولات در دسکتاپ"

msgid "Products columns on mobile"
msgstr "ستون های محصولات در موبایل"

msgid "Products columns on tablet"
msgstr "ستون های محصولات در تبلت"

msgid "Products containing this bundle"
msgstr "محصولات حاوی این بسته"

msgid "Products design"
msgstr "طرح محصولات"

msgid "Products grid"
msgstr "محصولات شبکه"

msgid "Products grid with different sizes"
msgstr "شبکه محصولات با اندازه های متفاوت"

msgid "Products hover"
msgstr "هاور محصولات"

msgid "Products layout"
msgstr "طرح محصولات"

msgid "Products may have different sizes"
msgstr "محصولات ممکن است اندازه های متفاوت داشته باشند"

msgid "Products may have different sizes."
msgstr "محصولات ممکن است اندازه های متفاوت داشته باشند."

msgid "Products navigation"
msgstr "ناوبری محصولات"

msgid "Products on your wishlist are on sale!"
msgstr "محصولات موجود در لیست علاقه مندی های شما در حراج هستند!"

msgid "Products pagination"
msgstr "صفحه بندی محصولات"

msgid "Products per page"
msgstr "محصول در هر صفحه"

msgid "Products per page links"
msgstr "لینک های محصولات در هر برگه"

msgid "Products per page variations"
msgstr "متغیرهای تعداد محصول در هر برگه"

msgid "Products styles"
msgstr "استایل های محصولات"

msgid "Products tab"
msgstr "زبانه محصولات"

msgid "Products view"
msgstr "نمای محصولات"

msgid "Products with NEW label"
msgstr "محصولات با برچسب جدید"

msgid "Project"
msgstr "پروژه"

msgid "Project Categories"
msgstr "دسته بندی های پروژه"

msgid "Project Category"
msgstr "دسته بندی پروژه"

msgid "Project link"
msgstr "لینک پروژه"

msgid "Project name in page title"
msgstr "نام پروژه در عنوان صفحه"

msgid "Project options"
msgstr "تنظیمات پروژه‌ها"

msgid "Projects"
msgstr "پروژه ها"

msgid "Projects columns on desktop"
msgstr "ستون های پروژه روی دسکتاپ"

msgid "Projects columns on mobile"
msgstr "ستون های پروژه روی موبایل"

msgid "Projects columns on tablet"
msgstr "ستون های پروژه روی تبلت"

msgid "Projects navigation"
msgstr "ناوبری پروژه ها"

msgid "Promo Banner"
msgstr "بنر تبلیغاتی"

msgid "Promo banner with text"
msgstr "بنر تبلیغاتی با متن"

msgid "Promo image with text and hover effect"
msgstr "تصویر تبلیغاتی همراه متن و افکت هاور"

msgid "Promo popup"
msgstr "پاپ آپ تبلیغاتی"

msgid "Promo popup content"
msgstr "محتوای پاپ اپ تبلیغاتی"

msgid "Promo popup option"
msgstr "گزینه پاپ آپ تبلیغاتی"

msgid "Proportional placeholders size"
msgstr "اندازه متناسب تصویر نگه دارنده"

msgid "Provide the description for primary timeline item."
msgstr "توضیحات برای آیتم اصلی تایم لاین  ارائه کنید."

msgid "Provide the description for secondary timeline item."
msgstr "توضیحات را برای آیتم تایم لاین ثانویه ارائه کنید."

msgid "Provide the title for primary timeline item."
msgstr "عنوان را برای آیتم اصلی تایم لاین  ارائه کنید."

msgid "Provide the title for secondary timeline item."
msgstr "عنوان را برای آیتم تایم لاین ثانویه ارائه کنید."

msgid "Provide the title for this timeline item."
msgstr "عنوان را برای این آیتم تایم لاین  ارائه کنید."

msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"

msgid "Purchase code"
msgstr "کد خرید"

msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"

msgid "Quantity input on product"
msgstr "ورود تعداد روی محصول"

msgid "Quantity input on shopping cart widget"
msgstr "ورودی تعداد محصول در ابزارک سبد خرید"

msgid "Quantity on products grid"
msgstr "تعداد در محصولات شبکه"

msgid "Query"
msgstr "کوئری"

msgid "Query type"
msgstr "نوع کوئری"

msgid "Quick"
msgstr "سریع"

msgid "Quick shop"
msgstr "خرید سریع"

msgid "Quick view"
msgstr "نمایش سریع"

msgid "Quick view layout"
msgstr "طرح نمایش سریع"

msgid "Quick view width"
msgstr "عرض نمایش سریع"

msgid "Random"
msgstr "تصادفي"

msgid "Random order"
msgstr "ترتیب تصادفی"

msgid "Rate our theme"
msgstr "امتیاز به قالب ما"

msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "امتیاز %s از 5"

msgid "Read more"
msgstr "ادامه مطلب"

msgid "Read more button"
msgstr "دکمه ادامه مطلب"

msgid "Read more description"
msgstr "خواندن توضیحات بیشتر"

msgid "Read more description button"
msgstr "دکمه توضیحات بیشتر بخوانید"

msgid "Real"
msgstr "رئال"

msgid "Recent Posts"
msgstr "پستهای اخیر"

msgid "Recent Tweets"
msgstr "توییت های اخیر"

msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "آخرین محصولات مشاهده شده"

msgid "Recommended"
msgstr "توصیه شده"

msgid "Recommended -200 to 200"
msgstr "پیشنهادی-200 تا 200"

msgid ""
"Recommended size: 1200×900 (px). Theme preview image that will be displayed "
"in Dashboard -> Appearance -> Themes."
msgstr ""
"اندازه پیشنهادی: 1200×900 (پیکسل). تصویر پیش نمایش قالب که در داشبورد -> "
"نمایش -> قالب ها نمایش داده می شود."

msgid ""
"Recommended size: 170x45 (px). Logo image that will be displayed in "
"dashboard header on theme pages."
msgstr ""
"اندازه پیشنهادی: 170x45 (px). تصویر لوگو که در هدر داشبورد در صفحات قالب "
"نمایش داده می شود."

msgid ""
"Recommended size: 20x20 (px). Icons that will be displayed in Wordpress "
"dashboard admin bar and sidebar."
msgstr ""
"اندازه پیشنهادی: 20x20 (px). آیکن هایی که در نوار مدیریت داشبورد وردپرس و "
"نوار کناری نمایش داده می شوند."

msgid "Rectangle"
msgstr "مستطیل"

msgid "Rectangular"
msgstr "مستطیل"

msgid "Red"
msgstr "قرمز"

msgid "Redirect location"
msgstr "موقعیت ریدایرکت"

msgid "Register"
msgstr "ثبت‌نام"

msgid "Registration text"
msgstr "متن ثبت نام"

msgid "Registration title"
msgstr "عنوان ثبت نام"

msgid "Registrer"
msgstr "ثبت نام"

msgid "Regular"
msgstr "معمولی"

msgid "Regular 300"
msgstr "عادی 300"

msgid "Regular and sale price"
msgstr "قیمت عادی و فروش ویژه"

msgid "Regular price"
msgstr "قیمت عادی"

msgid "Related & Upsells"
msgstr "مرتبط و پرفروش"

msgid "Related (Single product)"
msgstr "مرتبط (تک محصول)"

msgid "Related Posts"
msgstr "مطالب مرتبط"

msgid "Related posts"
msgstr "مطالب مرتبط"

msgid "Related products"
msgstr "محصولات مرتبط"

msgid ""
"Related products is a section that pulls products from your store that share "
"the same tags or categories as the current product."
msgstr ""
"محصولات مرتبط بخشی است که محصولاتی را از فروشگاه شما بیرون می کشد که برچسب "
"ها یا دسته بندی های مشابه محصول فعلی را به اشتراک می گذارند."

msgid "Related projects"
msgstr "پروژه های مرتبط"

msgid "Remember me"
msgstr "مرا به خاطر بسپار"

msgid "Remove"
msgstr "حذف"

msgid "Remove category"
msgstr "حذف دسته بندی"

msgid "Remove condition"
msgstr "حذف شرط"

msgid "Remove content"
msgstr "محتوا پاک شود"

msgid "Remove duplicate price for variable product"
msgstr "حذف قیمت دوبل برای محصولات متغیر"

msgid "Remove from cart loader"
msgstr "حذف از لودر سبد خرید"

msgid "Remove image"
msgstr "حذف تصویر"

msgid "Remove jQuery Migrate"
msgstr "غیر فعال کردن ادغام جی کوئری"

msgid "Remove jQuery Migrate eliminates a JS file and can improve load time."
msgstr ""
"حذف ادغام جی کوئری یک فایل JS را حذف می کند و می تواند زمان بارگذاری را "
"بهبود بخشد."

msgid "Remove preset"
msgstr "حذف پیش‌تنظیم"

msgid "Remove this item"
msgstr "حذف این آیتم"

msgid "Remove variation gallery image"
msgstr "تصویر گالری متغییر حذف شود"

msgid "Remove wishlist"
msgstr "حذف علاقه مندی"

msgid "Repeat All"
msgstr "تکرار همه"

msgid "Repeat horizontally"
msgstr "تکرار افقی"

msgid "Repeat vertically"
msgstr "تکرار عمودی"

msgid "Replace title"
msgstr "عنوان جایگزین"

msgid "Replaces all instances of \"Woodmart\""
msgstr "جایگزین کردن همه موارد \"وودمارت\""

msgid "Required"
msgstr "ضروری"

msgid "Required Update not Available"
msgstr "بروزرسانی های ضروری در دسترس نیست"

msgid "Required for stock progress bar option"
msgstr "برای گزینه نوار پیشرفت موجودی ضروری است"

msgid "Required for stock progress bar option."
msgstr "برای گزینه نوار پیشرفت موجودی ضروری است."

msgid "Required for the compare table page."
msgstr "برای صفحه جدول مقایسه مورد نیاز است."

msgid "Required for the wishlist page."
msgstr "برای صفحه لیست علاقمندی الزامی است."

msgid "Required update not available"
msgstr "بروز رسانی ضروری در دسترس نیست"

msgid "Requires Update"
msgstr "نیاز به بروز رسانی"

msgid ""
"Requires Yoast SEO plugin to be installed. Replaces standard WooCommerce "
"breadcrumbs with the custom one that comes with the plugin. You need to "
"enable and configure it in Dashboard -> SEO -> Search Appearance -> "
"Breadcrumbs."
msgstr ""
"نیازمندی ها برای نصب افزونه ی Yoast SEO. مسیر راهنمای استاندارد ووکامرس را "
"یکی از آنهایی که در افزونه است جابجا کنید. شما باید آن را در پیشخوان فعال و "
"پیکربندی کنید -> SEO  -> ظاهر جستجو -> مسیر های راهنما."

msgid ""
"Requires Yoast SEO plugin to be installed. Replaces standard breadcrumbs "
"with the custom one that comes with the plugin. You need to enable and "
"configure it in Dashboard -> SEO -> Search Appearance -> Breadcrumbs."
msgstr ""
"نیازمندی ها برای نصب افزونه ی Yoast SEO. مسیر راهنمای استاندارد را یکی از "
"آنهایی که در افزونه است جابجا کنید. شما باید آن را در پیشخوان فعال و "
"پیکربندی کنید -> SEO  -> ظاهر جستجو -> مسیر های راهنما."

msgid "Reset all settings"
msgstr "تنظیم مجدد همه تنظیمات"

msgid "Reset margin (deprecated)"
msgstr "تنظیم مجدد فاصله خارجی ( منسوخ)"

msgid "Reset to default"
msgstr "بازیابی پیشفرض"

msgid "Responsive Options"
msgstr "گزینه های واکنشگرا"

msgid "Responsive text block (old)"
msgstr "بلوک متنی رسپانسیو (قدیمی)"

msgid "Responsive text element"
msgstr "المان متن واکنگشرا"

msgid "Result count"
msgstr "تعداد نتیجه"

msgid "Results from blog"
msgstr "نتایج از وبلاگ"

msgid "Return To Shop"
msgstr "بازگشت به فروشگاه"

msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "بازگشت برای نصب پلاگین مورد نیاز"

msgid "Return to shop"
msgstr "بازگشت به فروشگاه"

msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "بازگشت به پیشخوان"

msgid "Reverse row columns on mobile and tablet devices."
msgstr "ردیف ستون ها در دستگاه های موبایل و تبلت بازگردانی شود."

msgid "Review images"
msgstr "تصاویر بررسی"

msgid "Review images metabox"
msgstr "متاباکس تصاویر نظر"

msgid "Reviews"
msgstr "نظر"

msgid "Reviews and review form"
msgstr "بررسی و فرم بررسی"

msgid "Reviews location"
msgstr "محل نظرات"

msgid "Revolution sliders"
msgstr "اسلایدر  رولوشن"

msgid "Right"
msgstr "راست"

msgid "Right Bottom"
msgstr "راست پایین"

msgid "Right Center"
msgstr "راست وسط"

msgid "Right Top"
msgstr "راست بالا"

msgid "Right bottom"
msgstr "راست پائین"

msgid "Right center"
msgstr "راست مرکز"

msgid "Right flip Y"
msgstr "فیلیپ راست Y"

msgid "Right top"
msgstr "راست بالا"

msgid "Root"
msgstr "ریشه"

msgid "Rotate Z"
msgstr "چرخش Z"

msgid "Rotate slider images automatically."
msgstr "تصاویر اسلایدر به صورت خودکار بچرخد."

msgid "Round"
msgstr "گرد"

msgid "Rounded"
msgstr "گرد"

msgid "Rounded corners for images"
msgstr "گوشه های گرد برای تصاویر"

msgid "Rounding"
msgstr "گرد"

msgid "Row"
msgstr "ردیف"

msgid "Row flex layout"
msgstr "طرح منعطف ردیف"

msgid "Row height"
msgstr "ارتفاع ردیف"

msgid "Row height on mobile devices"
msgstr "ارتفاع ردیف در دستگاه های تلفن همراه"

msgid "Row height on sticky header"
msgstr "ارتفاع ردیف در هدر چسبنده"

msgid "Row reverse"
msgstr "بازگردانی ردیف"

msgid "S"
msgstr "ک"

msgid "SEO"
msgstr "سئو"

msgid "SKU"
msgstr "کد محصول"

msgid "SKU, category, and tags"
msgstr "دسته بندی ها، برچسب ها، SKU"

msgid "SKU:"
msgstr "کد انحصاری محصول :"

msgid "SVG animation"
msgstr "انیمیشن SVG"

msgid "Sale"
msgstr "حراج"

msgid "Sale Products"
msgstr "محصولات حراج"

msgid "Sale countdown"
msgstr "شمارش معکوس حراج"

msgid "Sale end date will be based on the first variation date of the product."
msgstr "تاریخ پایان حراج روی اولین متغیر محصول پایه ریزی خواهد شد."

msgid "Sale price end date countdown"
msgstr "شمارش معکوس تاریخ پایان قیمت فروش ویژه"

msgid "Sale!"
msgstr "حراج!"

msgid "Sales"
msgstr "حراجی"

msgid "Save"
msgstr "ذخيره"

msgid "Save button state after adding to the wishlist"
msgstr "حالت دکمه ذخیره پس از افزودن به لیست علاقه مندی"

msgid "Save conditions"
msgstr "ذخیره شرایط"

msgid "Save header"
msgstr "ذخیره هدر"

msgid "Save options"
msgstr "ذخیره تنظیمات"

msgid "Save preset"
msgstr "ذخیره پیش‌تنظیم"

msgid "Scalable"
msgstr "مقیاس پذیر"

msgid "Scrape (deprecated)"
msgstr "خراش (منسوخ)"

msgid "Scripts always load"
msgstr "اسکریپت ها همیشه بارگیری شوند"

msgid "Scripts never load"
msgstr "اسکریپت هایی که هرگز بارگیری نکن"

msgid "Scroll"
msgstr "اسکرول"

msgid "Scroll Bar"
msgstr "نوار اسکرول"

msgid "Scroll for filters widgets"
msgstr "اسکرول برای ابزارک های فیلترها"

msgid "Scroll offset"
msgstr "آفست اسکرول"

msgid "Scroll per page"
msgstr "اسکرول در هر برگه"

msgid ""
"Scroll per page not per item. This affect next/prev buttons and mouse/touch "
"dragging."
msgstr ""
"در هر صفحه و نه در هر مورد پیمایش کنید. این روی دکمه های بعدی / قبلی و کشیدن "
"ماوس / لمس تأثیر می گذارد."

msgid "Scroll to top after AJAX"
msgstr "حرکت به بالا بعد از آژاکس"

msgid "Scroll to top button"
msgstr "دکمه اسکرول به بالا"

msgid "Scroll to top on variation select [desktop]"
msgstr "اسکرول به بالا در انتخاب متغیر (دسکتاپ)"

msgid "Scroll to top on variation select [mobile]"
msgstr "اسکرول به بالا در انتخاب متغیر (موبایل)"

msgid "Scroll to top option"
msgstr "گزینه اسکرول به بالا"

msgid "Search"
msgstr "جستجو"

msgid "Search Categories"
msgstr "جست و جوی دسته بندی"

msgid "Search Item"
msgstr "جستجوی آیتم"

msgid "Search Results for \"%s\" Query"
msgstr "نتایج جستجو برای \"%s\" پرس و جو"

msgid "Search Results for: "
msgstr "نتیجه جستجو برای: "

msgid "Search Sliders"
msgstr "جستجوی اسلایدرها"

msgid "Search Templates:"
msgstr "جستجو الگوها:"

msgid "Search by filters"
msgstr "جستجو بر اساس فیلترها"

msgid "Search by name"
msgstr "جستجو بر اساس نام"

msgid "Search by product SKU"
msgstr "جستجو با کد محصول"

msgid "Search categories"
msgstr "جستجوی دسته‌بندی ها"

msgid "Search for options"
msgstr "جستجو برای گزینه ها"

msgid "Search for presets"
msgstr "جستجوی پیش‌تنظیم"

msgid "Search form"
msgstr "فرم جستجو"

msgid "Search form by products with AJAX"
msgstr "فرم جستجو توسط محصولات با آژاکس"

msgid "Search full screen"
msgstr "جستجوی تمام صفحه"

msgid "Search page"
msgstr "صفحه جستجو"

msgid "Search popular requests"
msgstr "درخواست های محبوب جستجو"

msgid "Search post type"
msgstr "جستجو نوع پست"

msgid "Search products"
msgstr "جستحوی محصولات"

msgid "Search results"
msgstr "نتایح جستجو"

msgid "Search size guides"
msgstr "جستجوی راهنماهای اندازه"

msgid "Search style"
msgstr "استایل جستجو"

msgid "Search with AJAX"
msgstr "جستجو آژاکس"

msgid "Second"
msgstr "دوم"

msgid "Second menu tab title"
msgstr "عنوان زبانه منوی دوم"

msgid "Secondary"
msgstr "ثانویه"

msgid "Secondary color"
msgstr "رنگ ثانویه"

msgid "Secondary font"
msgstr "فونت ثانویه"

msgid "Secondary menu"
msgstr "منوی ثانویه"

msgid "Secondary navigation"
msgstr "منوی ثانویه"

msgid "Secondary section"
msgstr "بخش ثانویه"

msgid "Section divider"
msgstr "جداکننده بخش"

msgid "Section title"
msgstr "عنوان بخش"

msgid "Section title element"
msgstr "المان عنوان بخش"

msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

msgid "Select Menu:"
msgstr "انتخاب منو :"

msgid "Select a category"
msgstr "انتخاب دسته بندی"

msgid "Select a content appearance animation"
msgstr "انیمیشن ظاهر محتوا را انتخاب کنید"

msgid ""
"Select a page for the compare table. It should contain the shortcode: "
"[woodmart_compare]"
msgstr ""
"یک صفحه را برای جدول مقایسه انتخاب کنید. که باید دارای  این شرتکد باشد: "
"[woodmart_compare]"

msgid ""
"Select a page for the wishlist table. It should contain the shortcode: "
"[woodmart_wishlist]"
msgstr ""
"یک صفحه برای لیست علاقه مندی ها انتخاب کنید. که حتما باید دارای شرتکد باشد: "
"[woodmart_wishlist]"

msgid "Select a page that will be shown as your default 404 error page."
msgstr ""
"صفحه ای را انتخاب کنید که به عنوان صفحه خطای 404 پیش فرض شما نشان داده شود."

msgid "Select a parameter for projects order."
msgstr "یک پارامتر برای ترتیب پروژه انتخاب کنید."

msgid "Select a position of the brand image on the single product page."
msgstr "موقعیت تصویر برند را روی صفحه محصول تک انتخاب کنید."

msgid "Select action for click action."
msgstr "یک حرکت برای حالت کلیک انتخاب کنید."

msgid "Select all"
msgstr "انتخاب همه"

msgid "Select an attribute that will be shown as product images."
msgstr "یک ویژگی را که به عنوان تصاویر محصول نشان داده شود،انتخاب کنید."

msgid "Select block"
msgstr "انتخاب بلاک"

msgid "Select buttons"
msgstr "انتخاب دکمه ها"

msgid "Select category"
msgstr "انتخاب دسته بندی"

msgid "Select contact form"
msgstr "انتخاب فرم تماس"

msgid "Select content type for your grid."
msgstr "انتخاب نوع محتوا برای شبکه شما."

msgid "Select different text color scheme depending on your background."
msgstr "با توجه به پس زمینه، طرح رنگ متن متفاوت را انتخاب کنید."

msgid "Select different text color scheme depending on your header background."
msgstr "بسته به پس زمینه هدر خود ، طرح رنگ متن مختلف را انتخاب کنید."

msgid "Select fields for compare table"
msgstr "انتخاب فیلدها برای جدول مقایسه"

msgid "Select form"
msgstr "فرم انتخاب کنید"

msgid "Select how to sort retrieved brands. More at %s."
msgstr "انتخاب کنید برندها چگونه مرتب سازی شوند. بیشتر در %s."

msgid "Select how to sort retrieved categories. More at %s."
msgstr "انتخاب کنید که دسته بندی ها چگونه مرتب شوند. بیشتر در %s."

msgid "Select how to sort retrieved projects. More at %s."
msgstr "انتخاب کنید پروژه ها چگونه مرتب شوند. بیشتر در %s."

msgid "Select icon from library."
msgstr "انتخاب آیکن از کتابخانه."

msgid "Select icon from media library."
msgstr "انتخاب آیکن از کتابخانه رسانه."

msgid "Select icon library."
msgstr "انتخاب کتابخانه آیکن."

msgid "Select identificator"
msgstr "انتخاب شناسه"

msgid "Select image alignment."
msgstr "چینش تصویر را انتخاب کنید."

msgid "Select image from media library."
msgstr "انتخاب تصویر از کتابخانه رسانه ها."

msgid "Select images from media library."
msgstr "انتخاب تصاویر از کتابخانه رسانه."

msgid ""
"Select images from media library. All images should represent your product "
"from different angles of view."
msgstr ""
"تصاویر را از کتابخانه رسانه انتخاب کنید. همه تصاویر باید محصول شما را از "
"زاویه دید مختلف نشان دهند."

msgid "Select main Tab content and sidebar alignment for single product pages."
msgstr "محتوای زبانه اصلی و چیدمان سایدبار برای صفحات محصولات تکی انتخاب کنید."

msgid "Select main content and sidebar alignment for blog pages."
msgstr "چینش محتوای اصلی و نوارکناری را برای صفحات وبلاگ انتخاب کنید."

msgid "Select main content and sidebar alignment for shop pages."
msgstr "محتوای اصلی و چینش نوار کناری را برای صفحات فروشگاه انتخاب کنید."

msgid "Select main content and sidebar alignment."
msgstr "چینش محتوا اصلی و نوار کناری را انتخاب کنید."

msgid "Select options"
msgstr "انتخاب گزینه ها"

msgid ""
"Select order type. If \"Meta value\" or \"Meta value Number\" is chosen then "
"meta key is required."
msgstr ""
"نوع ترتیب را انتخاب کنید. اگر  \"مقدار متا \" یا  \"شماره مقدار متا\" انتخاب "
"شود، کلید متا ضروری است."

msgid "Select page title section design or disable it completely on all pages."
msgstr ""
"طرح بخش عنوان صفحه را انتخاب کنید یا آن را به طور کامل در همه صفحات غیرفعال "
"کنید."

msgid "Select preview product for builder"
msgstr "انتخاب محصول پیش نمایش برای سازنده"

msgid "Select product"
msgstr "انتخاب محصول"

msgid "Select products that will be a part of the bundle as variations."
msgstr "محصولاتی را که بخشی از بسته هستند به عنوان متغیر انتخاب کنید."

msgid "Select size guide"
msgstr "انتخاب راهنمای اندازه"

msgid "Select sorting order."
msgstr "انتخاب نوع مرتب سازی."

msgid ""
"Select the product categories for which you don't want to send a reminder "
"email"
msgstr ""
"دسته بندی محصولاتی را که نمی خواهید برای آنها ایمیل یادآوری ارسال کنید، "
"انتخاب کنید"

msgid "Select the products for which you don't want to send a reminder email"
msgstr ""
"محصولاتی را که نمی خواهید ایمیل یادآوری برای آنها ارسال کنید، انتخاب کنید"

msgid "Select type"
msgstr "انتخاب نوع"

msgid "Select which PHP hook do you want to display here."
msgstr "انتخاب کنید کدام هوک PHP را می خواهید در اینجا نمایش دهید."

msgid "Select which style for products tabs do you need."
msgstr "انتخاب کنید کدامیک از استایل ها برای زبانه های محصولات را نیاز دارید."

msgid "Select..."
msgstr "انتخاب..."

msgid "Select2 library"
msgstr "کتابخانه انتخاب2"

msgid "Semi Bold 600"
msgstr "نیمه بولد 600"

msgid "Semi-Bold 600"
msgstr "نیمه پررنگ 600"

msgid "Separate section"
msgstr "بخش جداگانه"

msgid "Separated"
msgstr "جدا شده"

msgid "Server"
msgstr "سرور"

msgid "Set a discount for the primary product."
msgstr "تنظیم یک تخفیف برای محصول اصلی."

msgid ""
"Set a number of days to keep your products marked as \"New\" after creation."
msgstr ""
"برای نگه داشتن محصولات خود به عنوان \"جدید\" پس از ایجاد ، روزها را  تعیین "
"کنید."

msgid "Set as default"
msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"

msgid ""
"Set background for all product pages. You can also specify different "
"background for the particular product while editing it."
msgstr ""
"تنظیم پس زمینه برای تمام صفحات محصول. همچنین می‌توانید پس‌زمینه‌های مختلفی را "
"برای محصول خاص در حین ویرایش مشخص کنید."

msgid "Set background for site body. Only for \"Boxed\" layouts."
msgstr "تنظیم پس زمینه برای بدنه سایت. فقط برای طرح‌بندی‌های \"جعبه‌ای\"."

msgid "Set background for this particular product page."
msgstr "پس زمینه را برای این صفحه محصول خاص تنظیم کنید."

msgid "Set background image or color for promo popup"
msgstr "تنظیم تصویر پسزمینه یا رنگ برای پنجره تبلیغاتی"

msgid ""
"Set background image or color, that will be used as a default for all page "
"titles, shop page and blog."
msgstr ""
"تصویر یا رنگ پس زمینه را تنظیم کنید ، که به عنوان پیش فرض برای همه عناوین "
"صفحه ، صفحه فروشگاه و وبلاگ استفاده خواهد شد."

msgid "Set beautiful hover effects for your banner."
msgstr "تنظیم افکت های زیبای هاور برای بنر شما."

msgid "Set border bottom for this header row."
msgstr "حاشیه (border) پایین برای این ردیف هدر را تنظیم کنید."

msgid "Set different copyrights section layout."
msgstr "طرح بندی متفاوت برای بخش کپی رایت تنظیم کنید."

msgid "Set different position for breadcrumbs section on your product's page."
msgstr "موقعیت متفاوت برای بخش مسیر سایت در برگه محصول تنظیم کنید."

msgid ""
"Set general font for site content. This font will also be applied to other "
"typography options if they are not set."
msgstr ""
"فونت کلی را برای محتوای سایت تنظیم کنید. این فونت در صورت تنظیم نشدن "
"گزینه‌های تایپوگرافی دیگر نیز اعمال می‌شود."

msgid ""
"Set light or dark text color scheme depending on the banner's background "
"color."
msgstr "بسته به رنگ پس زمینه بنر ، طرح رنگ متن روشن یا تاریک را تنظیم کنید."

msgid ""
"Set light or dark text color scheme depending on the promo popup background "
"color."
msgstr "بسته به رنگ پس‌زمینه پاپ آپ، طرح رنگ متن روشن یا تیره را تنظیم کنید."

msgid ""
"Set numbers of slides you want to display at the same time on slider's "
"container for carousel mode."
msgstr ""
"تعداد اسلایدهایی که میخواهید در یک زمان در کانتاینر گردونه نمایش داده شود "
"تنظیم کنید."

msgid ""
"Set numbers of slides you want to display at the same time on slider's "
"container for carousel mode. Also supports for \"auto\" value, in this case "
"it will fit slides depending on container's width. \"auto\" mode doesn't "
"compatible with loop mode."
msgstr ""
"تعداد اسلایدهایی که می خواهید در یک زمان در یک نمایش اسلایدر گردونه کنار هم "
"نمایش داده شود را تنظیم کنید. همچنین برای تنظیم خودکار وابسته به پهنای محتوا "
"\"auto\" را وارد کنید."

msgid "Set sizes"
msgstr "تنظیم اندازه ها"

msgid "Set the color for links on your pages, posts and products content."
msgstr "رنگ لینک ها را در صفحات، پست ها و محتوای محصولات خود تنظیم کنید."

msgid "Set the interval numbers that you want to display between slider items."
msgstr ""
"اعداد فاصله ای را که می خواهید بین موارد اسلایدر نمایش داده شود تنظیم کنید."

msgid "Set the items gap."
msgstr "فاصله آیتم ها را تنظیم کنید."

msgid "Set the menu items text align."
msgstr "چینش آیتم های منو را تنظیم کنید."

msgid "Set the number of pixels users have to scroll down before popup opens"
msgstr ""
"تعداد پیکسل هایی را که کاربران قبل از باز شدن پنجره، پیمایش می کنند تنظیم "
"کنید"

msgid ""
"Set the number of seconds for the shopping cart widget to be displayed after "
"adding to cart"
msgstr ""
"تعداد ثانیه ها را تنظیم کنید تا ابزارک سبد خرید پس از افزودن به سبد خرید "
"نمایش داده شود"

msgid ""
"Set the value in megabytes. Currently your server allows you to upload files "
"up to 64 MB."
msgstr ""
"مقدار را به مگابایت تنظیم کنید. در حال حاضر سرور شما اجازه آپلود تا 68 MB را "
"می دهد."

msgid "Set titles for posts, products, categories and projects."
msgstr "عناوین پست ها، محصولات، دسته ها و پروژه ها را تنظیم کنید."

msgid "Set typography for titles (h1, h2, h3, h4, h5, h6)."
msgstr "تایپوگرافی را برای عناوین تنظیم کنید (h1، h2، h3، h4، h5، h6)."

msgid "Set widgets height in pixels."
msgstr "ارتفاع ابزارک ها به پیکسل تنظیم کنید."

msgid "Set width of the promo popup in pixels."
msgstr "عرض پاپ آپ تبلیغاتی را در پیکسل تنظیم کنید."

msgid "Set width of the quick view in pixels."
msgstr "عرض نمایش سریع را در پیکسل تنظیم کنید."

msgid ""
"Set your categories menu in Header builder -> Mobile -> Mobile menu element -"
"> Show/Hide -> Choose menu"
msgstr ""
"منوی دسته های خود را در هدرساز -> موبایل -> منوی اصلی موبایل -> نمایش/مخفی -"
"> انتخاب منو، تنظیم کنید."

msgid ""
"Set your custom link for button or allow users to add some product to cart"
msgstr ""
"لینک سفارشی خود را برای دکمه تنظیم کنید یا به کاربران اجازه دهید برخی از "
"محصولات را به سبد خرید اضافه کنند"

msgid ""
"Set your default header for all pages from the list of all headers created "
"with our Header builder."
msgstr ""
"هدر پیش‌فرض خود را برای همه صفحات از فهرست همه هدرهای ایجاد شده با هدرساز ما "
"تنظیم کنید."

msgid "Set your thumbnails display or leave default set from Theme Settings."
msgstr ""
"نمایش تصاویر کوچک خود را تنظیم کنید یا برای تنظیمات پیشفرض قالب خالی رها "
"کنید."

msgid "Set your value in pixels."
msgstr "مقدار خود را در پیکسل تنظیم کنید."

msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

msgid "Settings are successfully saved."
msgstr "تنظیمات با موفقیت ذخیره شدند."

msgid "Settings presets"
msgstr "تنظیمات از پیش تعیین شده"

msgid "Setup Woodmart Child Theme"
msgstr "آماده سازی قالب Child وودمارت"

msgid "ShaderX"
msgstr "ShaderX"

msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"

msgid "Shadow"
msgstr "سایه"

msgid "Shape"
msgstr "شکل"

msgid "Share"
msgstr "اشتراک"

msgid "Share buttons"
msgstr "دکمه اشتراک گذاری"

msgid "Share buttons type"
msgstr "نوع دکمه های اشتراک"

msgid "Share in OK"
msgstr "اشتراک در OK"

msgid "Share in Telegram"
msgstr "اشتراک در تلگرام"

msgid "Share in VK"
msgstr "اشتراک در وی کی"

msgid "Share in Viber"
msgstr "اشتراک در وایبر"

msgid "Share in facebook"
msgstr "اشتراک در فیس بوک"

msgid "Share in linkedin"
msgstr "اشتراک در لینکداین"

msgid "Share in pinterest"
msgstr "اشتراک در پنترست"

msgid "Share in twitter"
msgstr "اشتراک در توییتر"

msgid "Share in whatsapp"
msgstr "اشتراک در واتساپ"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "اشتراک در فیس بوک"

msgid "Share:"
msgstr "اشتراک گذاری:"

msgid "Share: "
msgstr "اشتراک گذاری: "

msgid "Shipping details"
msgstr "جزییات حمل و نقل"

msgid "Shipping information fields"
msgstr "فیلدهای اطلاعات حمل و نقل"

msgid "Shipping progress bar"
msgstr "نوار پیشرفت ارسال"

msgid "Shipping progress bars"
msgstr "نوارهای پیشرفت حمل و نقل"

msgid "Shop"
msgstr "فروشگاه"

msgid "Shop active filters element"
msgstr "المان فیلترهای فعال فروشگاه"

msgid "Shop ajax option"
msgstr "گزینه آجاکس فروشگاه"

msgid "Shop builder"
msgstr "فروشگاه ساز"

msgid "Shop buttons"
msgstr "دکمه های فروشگاه"

msgid "Shop buttons background"
msgstr "پس زمینه برای دکمه های فروشگاه"

msgid "Shop buttons hover background"
msgstr "پس زمینه هاور برای دکمه های فروشگاه"

msgid "Shop buttons hover text color scheme"
msgstr "طرح رنگ متن هاور دکمه های فروشگاه"

msgid "Shop buttons styles"
msgstr "استایل های دکمه های فروشگاه"

msgid "Shop buttons text color scheme"
msgstr "طرح رنگ متن دکمه های فروشگاه"

msgid "Shop category extra description"
msgstr "توضیحات اضافی دسته بندی فروشگاه"

msgid "Shop filter area"
msgstr "محل فیلتر های فروشگاه"

msgid "Shop filters"
msgstr "فیلترهای فروشگاه"

msgid "Shop filters HTML Block"
msgstr "بلوک HTML فیلترهای فروشگاه"

msgid "Shop filters area"
msgstr "ناحیه فیلترهای فروشگاه"

msgid "Shop filters area always opened"
msgstr "ناحیه فیلترهای فروشگاه همیشه باز باشد"

msgid "Shop filters content type"
msgstr "نوع محتوای فیلترهای فروشگاه"

msgid "Shop layout"
msgstr "طرح فروشگاه"

msgid "Shop loader"
msgstr "لودر فروشگاه"

msgid "Shop loop head mod"
msgstr "حالت سر حلقه فروشگاه"

msgid "Shop masonry"
msgstr "فروشگاه پازلی"

msgid "Shop mobile accordion categories"
msgstr "دسته‌بندی های آکاردئون موبایل فروشگاه"

msgid "Shop opt without title"
msgstr "فروشگاه بدون عنوان"

msgid "Shop order"
msgstr "چیدمان فروشگاه"

msgid "Shop order by element"
msgstr "المان ترتیب فروشگاه"

msgid "Shop page"
msgstr "صفحه فروشگاه"

msgid "Shop page Widget Area"
msgstr "منطقه ابزارک صفحه فروشگاه"

msgid "Shop page content, category description"
msgstr "محتوای صفحه فروشگاه، توضیحات دسته بندی"

msgid "Shop page init"
msgstr "صفحه شروع فروشگاه"

msgid "Shop page title categories"
msgstr "دسته بندی های عنوان صفحه فروشگاه"

msgid "Shop predefined"
msgstr "فروشگاه از پیش تعریف شده"

msgid "Shop products page title element"
msgstr "المان عنوان صفحه محصولات فروشگاه"

msgid "Shop products per page element"
msgstr "المان محصولات در هر صفحه ی فروشگاه"

msgid "Shop products view"
msgstr "نمایش محصولات فروشگاه"

msgid "Shop products view element"
msgstr "المان نمایش محصولات فروشگاه"

msgid "Shop search results"
msgstr "نتایج جستجوی فروشگاه"

msgid "Shop sidebar widgets collapse"
msgstr "جمع شدن ابزارک‌های سایدبار فروشگاه"

msgid "Shop title"
msgstr "عنوان فروشگاه"

msgid "Shop tools"
msgstr "ابزارهای فروشگاه"

msgid ""
"Shopping buttons like \"Add to cart\", \"Checkout\", \"Login\", \"Register\" "
"etc."
msgstr ""
"دکمه های خرید مانند \"افزودن به سبد خرید\"، \"پرداخت\"، \"ورود\"، \"ثبت نام"
"\" و غیره."

msgid "Shopping cart"
msgstr "سبد خرید"

msgid "Shopping cart widget"
msgstr "ابزارک سبد خرید"

msgid "Shopping widget"
msgstr "ابزارک خرید"

msgid "Short description"
msgstr "توضیح کوتاه"

msgid "Short description content"
msgstr "محتوای توضیحات کوتاه"

msgid "Shortcode"
msgstr "کدکوتاه"

msgid ""
"Should be always DISABLED. Combining all theme files will lead to a larger "
"page size. You need to use an additional plugin to combine all JS files that "
"are loaded on your pages. For example WP Rocket."
msgstr ""
"همیشه باید غیرفعال باشد. ترکیب همه فایل های قالب منجر به اندازه صفحه بزرگتر "
"می شود. برای ترکیب همه فایل‌های JS که در صفحات شما بارگذاری می‌شوند، باید از "
"یک افزونه اضافی استفاده کنید. به عنوان مثال WP Rocket."

msgid ""
"Should be always DISABLED. Enabling this option doesn’t improve anything and "
"increases the page size."
msgstr ""
"همیشه باید غیرفعال باشد. فعال کردن این گزینه چیزی را بهبود نمی بخشد و اندازه "
"صفحه را افزایش می دهد."

msgid ""
"Should be always DISABLED. You can now use Elementor’s plugin optimization "
"settings instead."
msgstr ""
"همیشه باید غیرفعال باشد. اکنون می توانید به جای آن از تنظیمات بهینه سازی "
"افزونه المنتور استفاده کنید."

msgid "Should be always ENABLED."
msgstr "همیشه باید فعال باشد."

msgid ""
"Should be always ENABLED. This option will be removed soon and you will be "
"able to load unminified JS files only when you enable Debug mode in "
"WordPress."
msgstr ""
"همیشه باید فعال باشد. این گزینه به زودی حذف می‌شود و تنها زمانی که حالت Debug "
"را در وردپرس فعال کنید، می‌توانید فایل‌های JS مینیفای شده را بارگیری کنید."

msgid "Should this image be used on hover"
msgstr "این تصویر باید در حالت هاور استفاده شود"

msgid "Should this image be used when menu item is active"
msgstr "این تصویر باید در حالت فعال بودن آیتم منو استفاده شود"

msgid "Show"
msgstr "نمایش"

msgid "Show \"Click to enlarge\" icon"
msgstr "نمایش آیکن \"کلیک برای بزرگنمایی\""

msgid "Show \"Compare more products\" buttons"
msgstr "نمایش دکمه های \"مقایسه محصولات بیشتر\"."

msgid "Show Flag"
msgstr "نمایش پرچم"

msgid "Show SKU"
msgstr "نمایش کد محصول"

msgid "Show SKU in cart page"
msgstr "نمایش کد محصول در سبد خرید"

msgid "Show SKU in customer order received email"
msgstr "نمایش کد محصول در ایمیل دریافتی سفارش مشتری"

msgid "Show SKU in mini cart"
msgstr "نمایش کد محصول در مینی سبدخرید"

msgid "Show SKU on search AJAX results"
msgstr "نمایش کد محصول در نتایج جستجوی آجاکس"

msgid "Show WPML languages"
msgstr "نمایش زبان‌های WPML"

msgid "Show WooCommerce product grid"
msgstr "نمایش گرید محصولات ووکامرس"

msgid "Show account"
msgstr "نمایش حساب کاربری"

msgid "Show after number of pages visited"
msgstr "نمایش پس از تعداد صفحات بازدید شده"

msgid "Show after user scroll down the page"
msgstr "نمایش بعد از اسکرول کاربر به پایین برگه"

msgid "Show all blog results"
msgstr "نمایش همه نتایج وبلاگ"

msgid "Show an icon button on mobile devices instead of dropdown."
msgstr "نمایش یک دکمه آیکن در دستگاه های تلفن همراه به جای کشویی."

msgid "Show attribute label on products"
msgstr "برچسب ویژگی در محصولات نمایش داده شود"

msgid "Show attributes table after short description"
msgstr "نمایش جدول ویژگی ها بعد از توضیحات کوتاه"

msgid "Show brand on the single product page"
msgstr "نمایش برند در برگه محصول تکی"

msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "نمایش مسیر سایت"

msgid "Show button on hover on image"
msgstr "نمایش دکمه هنگار هاور تصویر"

msgid "Show button on product grid"
msgstr "نمایش دکمه در شبکه محصولات"

msgid "Show button on products in loop"
msgstr "نمایش دکمه محصولات در حلقه"

msgid "Show categories"
msgstr "نمایش دسته بندی ها"

msgid "Show categories filters"
msgstr "نمایش فیلترهای دسته بندی ها"

msgid "Show categories menu"
msgstr "نمایش منوی دسته بندی ها"

msgid "Show category"
msgstr "نمایش دسته بندی"

msgid "Show category neighbors if there is no children"
msgstr "نمایش دسته بندی های همسایه اگر فرزندی در دسته بندی وجود نداشت"

msgid "Show changelog page from the dashboard."
msgstr "صفحه تغییرات را از داشبورد نمایش دهید."

msgid "Show close banner button"
msgstr "نمایش دکمه بستن بنر"

msgid "Show close button"
msgstr "نمایش دکمه بستن"

msgid "Show comments on pages"
msgstr "نظرات در صفحات نمایش داده شود"

msgid "Show compare"
msgstr "نمایش مقایسه"

msgid "Show cookies info"
msgstr "نمایش اطلاعات کوکی ها"

msgid "Show current archive page title"
msgstr "نمایش عنوان صفحه آرشیو فعلی"

msgid "Show current category ancestors"
msgstr "نمایش دسته بندی های والد فعال"

msgid "Show description"
msgstr "نمایش توضیحات"

msgid "Show dropdown on"
msgstr "نمایش کشویی در"

msgid "Show dropdown with category"
msgstr "نمایش کشویی با دسته بندی"

msgid "Show empty price ranges"
msgstr "محدوده قیمت خالی را نشان دهید"

msgid "Show empty star rating"
msgstr "نمایش رتبه بندی ستاره خالی"

msgid "Show empty star rating even if the product has no ratings."
msgstr "نشان دادن رتبه‌بندی ستاره خالی، حتی اگر محصول رتبه‌بندی نداشته باشد."

msgid "Show flag of WPML languages"
msgstr "نمایش پرچم زبان های WPML"

msgid "Show flag of languages"
msgstr "نمایش پرچم زبان های WPML"

msgid "Show hidden products"
msgstr "نمایش محصولات مخفی"

msgid "Show hierarchy"
msgstr "نمایش سلسله مراتب"

msgid "Show hints displayed next to the theme settings option name."
msgstr "نکاتی را در کنار نام گزینه تنظیمات قالب نمایش دهید."

msgid "Show in categories"
msgstr "نمایش در دسته‌بندی‌ها"

msgid "Show label"
msgstr "نمایش برچسب"

msgid "Show labels"
msgstr "نمایش برچسب‌ها"

msgid "Show login form"
msgstr "نمایش فرم ورود"

msgid "Show map"
msgstr "نمایش نقشه"

msgid "Show more category button"
msgstr "دکمه نمایش دسته بندی بیشتر"

msgid "Show number of visitors for the product"
msgstr "نمایش تعداد بازدیدکنندگان محصول"

msgid "Show on category"
msgstr "نمایش در دسته بندی"

msgid "Show on hover"
msgstr "نمایش در هاور"

msgid "Show popular requests"
msgstr "نمایش درخواست های محبوب"

msgid "Show popup"
msgstr "نمایش پاپ آپ"

msgid "Show popup after"
msgstr "نمایش پاپ آپ بعد از"

msgid "Show popup after some time (in milliseconds)"
msgstr "نمایش پاپ آپ بعد از گذشت مدت زمان(به میلی ثانیه)"

msgid "Show prebuilt websites page from the dashboard."
msgstr "صفحه وب سایت های از پیش ساخته شده را از داشبورد نمایش دهید."

msgid "Show price"
msgstr "نمایش قیمت"

msgid "Show product brands"
msgstr "نشان دادن برندهای محصول"

msgid "Show product categories dropdown"
msgstr "نمایش کشویی دسته بندی محصولات"

msgid "Show product category"
msgstr "نمایش دسته بندی محصول"

msgid "Show product meta"
msgstr "نمایش متا محصول"

msgid "Show products count for each category"
msgstr "نمایش تعداد محصولات برای هر دسته بندی"

msgid "Show products in standard grid or via slider carousel"
msgstr "نمایش محصولات در شبکه استاندارد یا با اسلایدر گردونه"

msgid "Show promo popup to users when they enter the site."
msgstr "هنگام ورود به سایت ، پنجره تبلیغ را به کاربران نشان دهید."

msgid ""
"Show quantity input on product hover and quick shop where the layout is "
"allowing it. It can be shown on the following product hovers: \"Standard "
"button\", \"Quick\", \"Full width button\", \"List\"."
msgstr ""
"نمایش مقدار ورودی در هاور محصول و خرید سریع ،تا جایی که چیدمان اجازه می دهد. "
"می توان آن را در هاور های محصول زیر نشان داد: \"دکمه استاندارد\"، \"سریع\"، "
"\"دکمه تمام عرض \"، \"لیست\"."

msgid ""
"Show quick buttons under the search form with popular search requests. "
"Separate words with new lines."
msgstr ""
"نمایش دکمه های سریع در زیر فرم جستجو با درخواست های جستجوی محبوب. کلمات را "
"با خطوط جدید جدا کنید."

msgid "Show related posts on single post page (by tags)"
msgstr "نوشته های مرتبط در صفحه نوشته تکی نمایش داده شود (بر اساس تگ ها)"

msgid "Show related products"
msgstr "نمایش محصولات مرتبط"

msgid "Show related projects carousel."
msgstr "نمایش گردونه پروژه های مرتبط."

msgid "Show search form"
msgstr "نمایش فرم جستجو"

msgid "Show search input for this attribute"
msgstr "نمایش ورودی جستجو برای این ویژگی"

msgid "Show selected option name on desktop and tablet"
msgstr "نمایش نام گزینه انتخاب شده در دسکتاپ و تبلت"

msgid "Show selected values in dropdown"
msgstr "نمایش مقادیر انتخاب شده به صورت کشویی"

msgid "Show share buttons"
msgstr "نمایش دکمه های اشتراک گذاری"

msgid "Show sidebar"
msgstr "نمایش نوار کناری"

msgid "Show single variation"
msgstr "نمایش متغیر تک"

msgid "Show some brief information"
msgstr "نمایش اطلاعات مختصر"

msgid "Show some information about login on your web-site"
msgstr "نمایش برخی اطلاعات درباره ورود در وب سایت شما"

msgid "Show some information about registration on your web-site"
msgstr "نمایش برخی اطلاعات درباره عضویت در وب سایت شما"

msgid "Show summary on hover"
msgstr "نمایش خلاصه در هاور"

msgid "Show tab with brand information"
msgstr "نمایش زبانه با اطلاعات برند"

msgid "Show tags"
msgstr "نمایش برچسب‌ها"

msgid "Show text on mouse over"
msgstr "نمایش متن روی ماوس"

msgid "Show the content on left or right side, top or bottom."
msgstr "نمایش محتوا در سمت چپ یا راست یا بالا یا پایین."

msgid ""
"Show the number of visitors that are currently viewing a product on the "
"single product page. Read more information in our <a href=\"https://xtemos."
"com/docs-topic/product-visitors-counter/\">documentation</a>."
msgstr ""
"تعداد بازدیدکنندگانی را که در حال حاضر یک محصول را در صفحه تک محصول مشاهده "
"می کنند نشان دهید. اطلاعات بیشتر را در <a href=\"https://xtemos.com/docs-"
"topic/product-visitors-counter/\">مستندات</a> ما بخوانید."

msgid "Show theme license page from the dashboard."
msgstr "صفحه لایسنس قالب را از داشبورد نمایش دهید."

msgid "Show theme menu in the WordPress admin bar."
msgstr "نمایش منوی قالب در نوار مدیریت وردپرس."

msgid "Show thumbnail"
msgstr "نمایش تصویر بند انگشتی"

msgid "Show timer for products that have scheduled date for the sale price"
msgstr ""
"نمایش تایمر برای محصولاتی که تاریخ برنامه ریزی شده برای قیمت فروش ویژه "
"(حراج)دارند"

msgid "Show title"
msgstr "نمایش عنوان"

msgid "Show title for shop page, product categories or tags."
msgstr "نمایش عنوان برای صفحه فروشگاه، دسته بندی محصولات یا برچسب ها."

msgid "Show tooltips"
msgstr "نمایش راهنماها"

msgid "Show username"
msgstr "نمایش نام کاربری"

msgid "Show variations on quick view"
msgstr "نمایش متغیرها در نمایش سریع"

msgid "Show wishlist"
msgstr "نمایش لیست علاقه مندی"

msgid "Show wishlists popup"
msgstr "نمایش پاپ آپ لیست علاقه مندی ها"

msgid "Show your avatar image"
msgstr "نمایش تصویر آواتار شما"

msgid "Show your banners as a carousel"
msgstr "نمایش بنرهای شما در یک گردونه"

msgid "Show your blog posts on the page"
msgstr "نمایش نوشته های بلاگ شما در برگه"

msgid "Show your brief information as a carousel"
msgstr "نمایش اطلاعات مختصر شما در یک گردونه"

msgid "Show your pricing plans"
msgstr "نمایش پلن های قیمت گذاری شما"

msgid "Show/Hide"
msgstr "نمایش/پنهان"

msgid "Show/hide labels under icons in the mobile navbar."
msgstr "نمایش/مخفی کردن برچسب های زیر آیکن ها در نوار پیمایش موبایل."

msgid "Showcase your menu"
msgstr "نمایش منوی شما"

msgid "Showcase your product as 3D model"
msgstr "نمایش محصول شما در یک مدل 360 درجه"

msgid "Showcase your projects or gallery"
msgstr "نمایش پروژه ها یا گالری های خود"

msgid "Shows AJAX search form"
msgstr "نمایش فرم جستجوی آژاکس"

msgid "Shows Google map block"
msgstr "نمایش بلوک نقشه گوگل"

msgid ""
"Shows a custom attribute in a widget which lets you narrow down the list of "
"products when viewing product categories."
msgstr ""
"یک ویژگی سفارشی را در ابزارک نشان می دهد که به شما امکان می دهد لیست محصولات "
"را هنگام مشاهده دسته بندی محصولات باریک تر کنید."

msgid "Shows active filters on shop page"
msgstr "فیلترهای فعال را در صفحه فروشگاه نشان می دهد"

msgid "Shows animated counter with label"
msgstr "نمایش شمارنده انیمیشنی با برچسب"

msgid "Shows any sidebar with widgets"
msgstr "هر نوار کناری با ابزارک را نشان می دهد"

msgid "Shows countdown timer"
msgstr "نمایش شمارش معکوس"

msgid "Shows number of products left in stock"
msgstr "نمایش تعداد محصولات موجود در انبار"

msgid "Shows tweets from any twitter account"
msgstr "توییت را از هر حساب توییتر نشان می دهد"

msgid "Side"
msgstr "كنار"

msgid "Side heading width"
msgstr "عرض عنوان جانبی"

msgid "Sidebar"
msgstr "نوار کناری"

msgid "Sidebar position"
msgstr "موقعیت نوار کناری"

msgid "Sidebar size"
msgstr "اندازه نوار کناری"

msgid "Sidebars"
msgstr "نوارکناری"

msgid "Sign in"
msgstr "ورود"

msgid "Simple"
msgstr "ساده"

msgid "Simple button in different theme styles"
msgstr "دکمه ساده در استایل های مختلف قالب"

msgid "Simple dropdown"
msgstr "کشویی ساده"

msgid "Simple vertical line"
msgstr "خط عمودی ساده"

msgid "Simplified"
msgstr "ساده شده"

msgid "Single Column"
msgstr "تک ستون"

msgid "Single grouped product"
msgstr "محصول تک گروه بندی شده"

msgid "Single post"
msgstr "نوشته تکی"

msgid "Single post background"
msgstr "پس زمینه پست تک"

msgid "Single post design"
msgstr "طرح نوشته تکی"

msgid "Single posts from term"
msgstr "نوشته های تکی از شرایط"

msgid "Single product"
msgstr "محصول تکی"

msgid "Single product 360 button"
msgstr "دکمه 360 محصول تک"

msgid "Single product AJAX add to cart"
msgstr "افزودن به سبد محصول آژاکس ساده"

msgid "Single product accordion"
msgstr "آکاردئون محصول تک"

msgid "Single product background"
msgstr "پس زمینه تک محصول"

msgid "Single product base options"
msgstr "گزینه های پایه تک محصول"

msgid "Single product design centered"
msgstr "طراحی مرکز تک محصول"

msgid "Single product elements"
msgstr "المان های تک محصول"

msgid "Single product elements base"
msgstr "پایه المان های تک محصول"

msgid "Single product gallery"
msgstr "گالری تک محصول"

msgid "Single product gallery columns"
msgstr "ستون های گالری تک محصول"

msgid "Single product gallery full width"
msgstr "تک محصول گالری عرض کامل"

msgid "Single product gallery left"
msgstr "گالری چپ تک محصول"

msgid "Single product id"
msgstr "فیلتر بر اساس هر ویژگی"

msgid "Single product image gallery"
msgstr "گالری تصاویر محصول تکی"

msgid "Single product image photoswipe"
msgstr "کشیدن تصویر محصول تکی"

msgid "Single product image zoom"
msgstr "بزرگنمایی تصویر محصول تکی"

msgid "Single product navigation"
msgstr "منوی تک محصول"

msgid "Single product page Widget Area"
msgstr "منطقه ابزارک صفحه محصول تنها"

msgid "Single product review images"
msgstr "تصاویر بررسی محصول تک"

msgid "Single product reviews"
msgstr "نظرات تک محصول"

msgid "Single product shop attributes mod"
msgstr "حالت ویژگی های فروشگاه تک محصول"

msgid "Single product sidebar"
msgstr "سایدبار محصول تکی"

msgid "Single product sticky add to cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید چسبان محصول تک"

msgid "Single product sticky details"
msgstr "جزئیات چسبنده محصول تک"

msgid "Single product tabs"
msgstr "زبانه های محصول تکی"

msgid "Single product tabs accordion"
msgstr "اکاردائون زبانه های محصول تکی"

msgid "Single product tabs all-open"
msgstr "زبانه های تک محصول همه باز"

msgid "Single product video button"
msgstr "دکمه ویدئوی محصول تکی"

msgid "Single project"
msgstr "پروژه تکی"

msgid "Single project background"
msgstr "پس زمینه پروژه تک"

msgid "Site width"
msgstr "عرض سایت"

msgid "Six Columns"
msgstr "شش ستون"

msgid "Sixth"
msgstr "ششم"

msgid "Size"
msgstr "اندازه"

msgid "Size Guide"
msgstr "راهنمای اندازه"

msgid "Size guide"
msgstr "راهنمای اندازه"

msgid "Size guide button"
msgstr "دکمه راهنمای اندازه"

msgid "Size guide content"
msgstr "محتوای راهنمای اندازه"

msgid "Size guide popup button"
msgstr "دکمه پاپ آپ راهنمای اندازه"

msgid "Size guide to place in your products"
msgstr "راهنمای اندازه برای قرار دادن در محصولات خود"

msgid "Size guides"
msgstr "راهنمای اندازه"

msgid "Size of Avatar"
msgstr "اندازه آواتار"

msgid "Size of Avatar (default: 48):"
msgstr "اندازه آواتار ( پیش فرض: 48):"

msgid "Skip"
msgstr "رد کردن"

msgid "Skip setup"
msgstr "رد کردن راه اندازی"

msgid "Sku"
msgstr "شناسه"

msgid "Skype link"
msgstr "لینک اسکایپ"

msgid "Slick slider"
msgstr "اسلایدر نرم"

msgid "Slide"
msgstr "اسلايد"

msgid "Slide Settings"
msgstr "تنظیمات اسلاید"

msgid "Slide change animation"
msgstr "انیمیشن تغییر اسلاید"

msgid "Slide content"
msgstr "محتوای اسلاید"

msgid "Slide from bottom"
msgstr "اسلاید از پایین"

msgid "Slide from left"
msgstr "اسلاید از چپ"

msgid "Slide from right"
msgstr "اسلاید از راست"

msgid "Slide from top"
msgstr "اسلاید از بالا"

msgid "Slide link"
msgstr "لینک اسلاید"

msgid "Slide short from left"
msgstr "اسلاید کوتاه از چپ"

msgid "Slide short from right"
msgstr "اسلاید کوتاه از سمت راست"

msgid "Slider"
msgstr "اسلایدر"

msgid "Slider Revolution inherit theme font"
msgstr "رولوشن اسلایدر فونت قالب را به ارث می برد"

msgid "Slider Revolution integration"
msgstr "ادغام اسلایدر روولوشن"

msgid "Slider autoplay"
msgstr "پخش خودکار اسلایدر"

msgid "Slider distortion"
msgstr "اعوجاج اسلایدر"

msgid "Slider element"
msgstr "المان اسلایدر"

msgid "Slider loop"
msgstr "حلقه اسلایدر"

msgid "Slider settings"
msgstr "تنظیمات اسلایدر"

msgid "Slider spacing"
msgstr "فاصله اسلایدر"

msgid "Slider speed"
msgstr "سرعت اسلایدر"

msgid "Sliders"
msgstr "اسلایدر ها"

msgid "Slides"
msgstr "اسلایدها"

msgid "Slides per view"
msgstr "اسلایدها در هر نمایش"

msgid "Slow"
msgstr "آرام"

msgid "Slug"
msgstr "نامک"

msgid "Small"
msgstr "كوچك"

msgid "Small (14px)"
msgstr "کوچک (14px)"

msgid "Small (16px)"
msgstr "کوچک (16px)"

msgid "Small (18px)"
msgstr "کوچک (18px)"

msgid "Small (20px)"
msgstr "کوچک (20px)"

msgid "Small (38px)"
msgstr "کوچک (38px)"

msgid "Small image"
msgstr "تصویر کوچک"

msgid "Small images"
msgstr "تصاویر کوچک"

msgid "Small information block about blog author"
msgstr "بلوک اطلاعاتی جزئی درباره نویسنده وبلاگ"

msgid "Small products list widget"
msgstr "ابزارک لیست محصولات کوچک"

msgid ""
"Smooth element movement when you scroll the page to create beautiful "
"parallax effect."
msgstr ""
"انتقال نرم عنصر هنگامی که شما اسکرول می کنید باعث ایجاد یک افکت پارالکس زیبا "
"می شود."

msgid "Smooth scroll"
msgstr "اسکرول نرم"

msgid "Smooth scroll offset (px)"
msgstr "افست اسکرول نرم (پیکسل)"

msgid "Smooth scroll time (ms)"
msgstr "زمان اسکرول نرم(میلی ثانیه)"

msgid "Snapchat"
msgstr "اسنپچت"

msgid "Snapchat link"
msgstr "لینک اسنپچت"

msgid "Snapchat social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی اسنپ چت"

msgid "Social authentication"
msgstr "احراز هویت اجتماعی"

msgid "Social button form"
msgstr "فرم دکمه اجتماعی"

msgid "Social button style"
msgstr "استایل دکمه اجتماعی"

msgid "Social buttons"
msgstr "دکمه های اجتماعی"

msgid "Social buttons size"
msgstr "اندازه دکمه های اجتماعی"

msgid "Social buttons will be fixed on the screen when you scroll the page."
msgstr "وقتی صفحه را پیمایش می کنید ، دکمه های اجتماعی روی صفحه ثابت می شوند."

msgid "Social icons element"
msgstr "المان آیکن های اجتماعی"

msgid "Social links"
msgstr "لینک های اجتماعی"

msgid "Social links icons"
msgstr "آیکن های لینک های شبکه های اجتماعی"

msgid "Social profiles"
msgstr "پروفایل اجتماعی"

msgid "Sold"
msgstr "فروخته"

msgid "Sold out"
msgstr "فروخته شده"

msgid "Some files are too large. Allowed file size is %s."
msgstr "برخی از پرونده ها بسیار بزرگ هستند. اندازه مجاز پرونده %s."

msgid "Some time"
msgstr "چند وقت"

msgid ""
"Something went wrong during backup deleted. ID is missing. Please, try again "
"later."
msgstr ""
"در حین حذف بکاپ مشکلی پیش آمد. شناسه گم شده است. لطفاً بعداً دوباره امتحان "
"کنید."

msgid ""
"Something went wrong during backup download. ID is missing. Please, try "
"again later."
msgstr ""
"هنگام بارگیری بکاپ مشکلی پیش آمد. شناسه گم شده است لطفاً بعداً دوباره امتحان "
"کنید."

msgid ""
"Something went wrong during backup installation. ID is missing. Please, try "
"again later."
msgstr ""
"هنگام نصب بکاپ مشکلی پیش آمد. شناسه گم شده است. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید."

msgid ""
"Something went wrong during patch installation. Patch can't be applied. "
"Please, try again later."
msgstr ""
"هنگام نصب پچ مشکلی پیش آمد. پچ قابل اعمال نیست. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید."

msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "خطایی در Api افزونه وجود دارد."

msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugin activated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr[0] ""
"با عرض پوزش، اما شما دسترسی لازم را برای فعال کردن افزونه %s را ندارید. برای "
"کمک با مدیر سایت تماس بگیرید."
msgstr[1] ""
"با عرض پوزش، اما شما دسترسی لازم را برای فعال کردن افزونه %s را ندارید. برای "
"کمک با مدیر سایت تماس بگیرید."

msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins installed."
msgstr[0] ""
"با عرض پوزش، اما شما دسترسی لازم را برای نصب افزونه %s را ندارید. برای کمک "
"با مدیر سایت تماس بگیرید."
msgstr[1] ""
"با عرض پوزش، اما شما دسترسی لازم را برای نصب افزونه %s را ندارید. برای کمک "
"با مدیر سایت تماس بگیرید."

msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr[0] ""
"با عرض پوزش، اما شما دسترسی لازم را برای به روز رسانی افزونه %s را ندارید. "
"برای کمک با مدیر سایت تماس بگیرید."
msgstr[1] ""
"با عرض پوزش، اما شما دسترسی لازم را برای به روز رسانی افزونه %s را ندارید. "
"برای کمک با مدیر سایت تماس بگیرید."

msgid "Sort by"
msgstr "ترتیب با"

msgid "Sort by average rating"
msgstr "ترتیب با میانگین امتیاز"

msgid "Sort by latest"
msgstr "ترتیب با جدید ترین"

msgid "Sort by popularity"
msgstr "ترتیب با محبوبیت"

msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "ترتیب با قیمت: زیاد به کم"

msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "ترتیب با قیمت: کم به زیاد"

msgid "Sort by widget action"
msgstr "ترتیب با اقدام ابزارک"

msgid "Sort order"
msgstr "ترتیب با"

msgid "Sort products by name, price, popularity etc."
msgstr "مرتب سازی محصولات بر اساس نام، قیمت، محبوبیت و غیره."

msgid "Sorting"
msgstr "مرتب سازی"

msgid "SoundCloud link"
msgstr "لینک ساوندکلود"

msgid "Soundcloud"
msgstr "ساوندکلاود"

msgid "Soundcloud social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی Soundcloud"

msgid "Source"
msgstr "منبع"

msgid "Source type"
msgstr "نوع منبع"

msgid "Space"
msgstr "فاصله"

msgid "Space Around"
msgstr "فضای اطراف"

msgid "Space Between"
msgstr "فاصله بین"

msgid "Space Evenly"
msgstr "فضای یکنواخت"

msgid "Space between"
msgstr "فاصله بین"

msgid "Space between categories"
msgstr "فاصله بین دسته بندی ها"

msgid "Space between images"
msgstr "فاصله بین تصاویر"

msgid "Space between posts"
msgstr "فاصله بین نوشته ها"

msgid "Space between products"
msgstr "فاصله بین محصولات"

msgid "Space between projects"
msgstr "فاصله بین پروژه ها"

msgid "Space between testimonial"
msgstr "فاصله بین نظرات مشتری"

msgid "Space width"
msgstr "عرض فضا"

msgid "Special widget area for filters"
msgstr "منطقه ابزارک ویژه برای فیلترها"

msgid ""
"Specify the end date when the \"New\" status will be retired. NOTE: "
"\"Permanent \"New\" label\" option should be disabled if you use the exact "
"date."
msgstr ""
"تاریخ پایان وضعیت \"جدید\" را مشخص کنید. توجه: در صورت استفاده از تاریخ "
"دقیق ، گزینه \"دائمی\" جدید \"برچسب\" غیرفعال می شود."

msgid ""
"Specify the maximum number of product title lines if it does not fit on one "
"line."
msgstr ""
"حداکثر تعداد خطوط عنوان محصول را در صورتی که در یک خط قرار نمی‌گیرد، مشخص "
"کنید."

msgid "Specify the number of categories to be shown initially"
msgstr "تعداد دسته هایی را که در ابتدا نشان داده می شود را مشخص کنید"

msgid "Specify your custom meta key."
msgstr "کلید متا سفارشی خود را مشخص کنید."

msgid ""
"Specify your custom title for this menu dropdown or leave it empty to keep "
"\"Browse categories\"."
msgstr ""
"عنوان سفارشی خود را برای این منوی کشویی مشخص کنید یا آن را خالی بگذارید تا "
"\"مرور دسته‌بندی‌ها\" باقی بماند."

msgid "Specify your custom website container width in pixels."
msgstr "عرض سفارشی محتوای سایت خود را به پیکسل مشخص کنید."

msgid "Spotify"
msgstr "اسپاتیفای"

msgid "Spotify link"
msgstr "لینک اسپاتفای"

msgid "Spotify social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی Spotify"

msgid "Spread radius"
msgstr "شعاع گسترش دادن"

msgid "Square"
msgstr "مربع"

msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"

msgid "Standard button"
msgstr "دکمه استاندارد"

msgid "Star rating and reviews number"
msgstr "رتبه بندی ستاره و تعداد نظرات"

msgid "Start"
msgstr "شروع"

msgid "Start each feature text from a new line"
msgstr "هر متن ویژگی را از یک خط جدید شروع کنید"

msgid "Start load images X pixels before the page is scrolled to the item"
msgstr "قبل از پیمایش صفحه به مورد ، تصاویر X پیکسل را بارگیری کنید"

msgid "Start typing to find options..."
msgstr "برای جستجو در تنظیمات تایپ کنید ..."

msgid "Start typing to see pages you are looking for."
msgstr "شروع به نوشتن کنید تا مطالبی که دنبالشان میگردید را پیدا کنید."

msgid "Start typing to see posts you are looking for."
msgstr "برای دیدن نوشته هایی که دنبال آن هستید تایپ کنید."

msgid "Start typing to see products you are looking for."
msgstr "برای دیدن محصولاتی که دنبال آن هستید تایپ کنید."

msgid "Start typing to see projects you are looking for."
msgstr "برای دیدن پروژه هایی که دنبال آن هستید تایپ کنید."

msgid "Start typing..."
msgstr "شروع تایپ..."

msgid "State"
msgstr "حالت"

msgid "Static"
msgstr "ثابت"

msgid "Status"
msgstr "وضعيت"

msgid "Sticky"
msgstr "چسبان"

msgid "Sticky add to cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید چسبان"

msgid "Sticky add to cart on mobile"
msgstr "افزودن به سبد خرید چسبان در موبایل"

msgid "Sticky column"
msgstr "ستون چسبان"

msgid "Sticky column offset"
msgstr "انحراف ستون چسبنده"

msgid "Sticky column offset (px)"
msgstr "آفست ستون چسبنده(px)"

msgid "Sticky footer"
msgstr "فوتر چسبان"

msgid "Sticky header"
msgstr "هدر چسبنده"

msgid "Sticky header logo width"
msgstr "عرض لوگو هدر چسبنده"

msgid "Sticky kit"
msgstr "کیت چسبنده"

msgid "Sticky loader"
msgstr "بارگزار چسبان"

msgid ""
"Sticky navigation toolbar will be shown at the bottom on mobile devices."
msgstr ""
"نوار ابزار ناوبری ثابت در پایین دستگاه های تلفن همراه نشان داده می شود."

msgid "Sticky notifications"
msgstr "نوتیفیکیشن‌ های چسبان"

msgid "Sticky notifications module"
msgstr "ماژول اطلاعیه های چسبان"

msgid "Sticky off canvas sidebar button"
msgstr "دکمه نوار کناری بوم چسبناک"

msgid "Sticky product"
msgstr "محصول چسبان"

msgid "Sticky sidebar button"
msgstr "دکمه نوار کناری چسبنده"

msgid "Sticky social buttons"
msgstr "دکمه های اجتماعی چسبنده"

msgid "Sticky social buttons option"
msgstr "گزینه دکمه های شبکه های اجتماعی چسبان"

msgid "Sticky social links"
msgstr "لینک های اجتماعی چسبان"

msgid "Sticky social links position"
msgstr "موقعیت لینک های شبکه های اجتماعی چسبان"

msgid "Sticky social links type"
msgstr "نوع لینک های شبکه های اجتماعی چسبان"

msgid "Stock progress bar"
msgstr "نوار پیشرفت موجودی"

msgid "Stock status"
msgstr "وضعیت موجودی"

msgid "Stock status design"
msgstr "طراحی وضعیت موجودی"

msgid "Stock status position"
msgstr "موقعیت وضعیت موجودی"

msgid "Stop close filters after click"
msgstr "بسته شدن فیلترها بعد از کلیک"

msgid "Stretch"
msgstr "کشیده"

msgid "Stretch Section CSS"
msgstr "CSS کشیدگی بخش"

msgid "Stretch container"
msgstr "کانتاینر کشیده"

msgid "Stretch section"
msgstr "کشیدگی بخش"

msgid "Stretch section and content"
msgstr "کشیدگی بخش و محتوا"

msgid "Stretch slider"
msgstr "اسلایدر کشیده"

msgid "Stretch the single product page content."
msgstr "محتوای صفحه تکی محصول را گسترش دهید."

msgid "Stripe integration"
msgstr "ادغام استریپ"

msgid "Style"
msgstr "استایل"

msgid "Style 1"
msgstr "استایل 1"

msgid "Style 2"
msgstr "استایل 2"

msgid "Style 3"
msgstr "استایل 3"

msgid "Style 4"
msgstr "استایل۴"

msgid "Styled title for sections"
msgstr "عنوان استایل شده برای بخش"

msgid "Styles"
msgstr "استایل ها"

msgid "Styles (JSON)"
msgstr "استایل ها (JSON)"

msgid "Styles always load"
msgstr "استای هایی که همیشه بارگذاری میشوند"

msgid "Styles and colors"
msgstr "استایل و رنگ ها"

msgid "Styles never load"
msgstr "استایل هایی که هرگز بارگذاری نمیشوند"

msgid "Sub title"
msgstr "زیر عنوان"

msgid "Sub title text"
msgstr "متن زیر عنوان"

msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

msgid ""
"Submenu dropdown stays open after cursor leaves the parent menu item. Stops "
"working if \"Open categories menu\" options is enabled on a page."
msgstr ""
"پس از خروج مکان نما از آیتم منوی والد، منوی کشویی باز می ماند. اگر گزینه‌های "
"\"منوی دسته‌ بندی باز\" در صفحه‌ای فعال باشد، کار متوقف می‌شود."

msgid "Submit form on"
msgstr "ارسال فرم در"

msgid "Subset"
msgstr "زیرمجموعه"

msgid "Subtitle"
msgstr "زیر عنوان"

msgid "Subtitle desktop text size ( > 1024px )"
msgstr "اندازه متن زیرنویس دسکتاپ ( > 1024px )"

msgid "Subtitle mobile text size ( < 767px )"
msgstr "اندازه متن زیرنویس موبایل ( < 767px )"

msgid "Subtitle style"
msgstr "استایل زیرنویس"

msgid "Subtitle tablet text size ( < 1024px )"
msgstr "اندازه متن زیرنویس تبلت ( < 1024px )"

msgid "Subtotal"
msgstr "جمع"

msgid "Success"
msgstr "موفق"

msgid "Success message"
msgstr "پیام موفق"

msgid "Success notice background color"
msgstr "رنگ پس زمینه اطلاعیه موفقیت"

msgid "Success notice text color"
msgstr "رنگ متن اطلاعیه موفقیت"

msgid "Suffix"
msgstr "پسوند"

msgid ""
"Suggest to use this option if you have large banners. Padding will be set in "
"percentage to your screen width."
msgstr ""
"اگر از بنر های بزرگ استفاده می کنید، از این گزینه استفاده کنید. فاصله داخلی "
"(Padding) در عرض صفحه نمایش شما تنظیم می شود."

msgid "Support forum"
msgstr "انجمن پشتیبانی"

msgid "Swap"
msgstr "تعویض"

msgid "Swap menus"
msgstr "جابجا کردن جای منوها"

msgid "Swatch"
msgstr "سوییچ"

msgid "Swatch image"
msgstr "سوییچ تصویر"

msgid "Swatch label position"
msgstr "موقعیت برچسب تغییر"

msgid "Swatch shape"
msgstr "شکل سوییچ"

msgid "Swatch size"
msgstr "اندازه سوییچ"

msgid "Swatch style"
msgstr "استایل سوییچ"

msgid ""
"Swatches buttons will be filled with images chosen for product variations "
"and not with images uploaded to attribute terms."
msgstr ""
"دکمه های سوییچ با تصاویری که برای متغییر محصول انتخاب شده است پر می شود نه "
"با تصاویری که برای ویژگی های محصول آپلود شده است."

msgid "Swatches layout"
msgstr "تغییر طرح بندی"

msgid "Swatches limit"
msgstr "محدودیت  سواچ ها"

msgid "Swatches on grid"
msgstr "سواچ ها در شبکه"

msgid "Swatches shape"
msgstr "شکل سوئیچ"

msgid "Swatches size"
msgstr "اندازه سواچ"

msgid "Swatches style"
msgstr "استایل سوئیچ"

msgid "Swatches variations"
msgstr "متغیر های سواچ ها"

msgid "Sweet wave"
msgstr "موج شیرین"

msgid "Swiper library"
msgstr "کتابخانه swiper"

msgid "System fonts"
msgstr "فونت های سیستم"

msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA نسخه %s"

msgid "Tab"
msgstr "زبانه"

msgid "Tab Title"
msgstr "عنوان زبانه"

msgid "Tab [1]"
msgstr "زبانه [1]"

msgid "Tab [2]"
msgstr "زبانه [2]"

msgid "Tab [3]"
msgstr "زبانه [3]"

msgid "Tab title"
msgstr "عنوان زبانه"

msgid "Tabbed content"
msgstr "محتوای جدول بندی شده"

msgid "Table width"
msgstr "عرض جدول"

msgid "Tablet"
msgstr "تبلت"

msgid "Tablet text size ( < 1024px )"
msgstr "اندازه متن تبلت (<1024 پیکسل)"

msgid "Tabs"
msgstr "زبانه‌ها"

msgid "Tabs description"
msgstr "توضیحات زبانه ها"

msgid "Tabs element"
msgstr "المان زبانه ها"

msgid "Tabs items"
msgstr "آیتم های زبانه ها"

msgid "Tabs layout"
msgstr "طرح زبانه ها"

msgid "Tabs location"
msgstr "محل زبانه ها"

msgid "Tabs primary color"
msgstr "رنگ اصلی زبانه ها"

msgid "Tabs title"
msgstr "عنوان زبانه ها"

msgid "Tag"
msgstr "برچسب"

msgid "Tag Archives: "
msgstr "آرشیو برچسب ها: "

msgid "Tag your photos with <span>%s</span> on Instagram."
msgstr "عکسهای خود را با <span> %s </span> در اینستاگرام برچسب گذاری کنید."

msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "برچسب ها :"
msgstr[1] "برچسب:"

msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"

msgid "Takes the slider's width"
msgstr "عرض اسلایدر را میگیرد"

msgid "Taxonomy"
msgstr "طبقه‌بندی"

msgid "Team Member"
msgstr "عضو تیم"

msgid "Team member"
msgstr "اعضای تیم"

msgid "Team member element"
msgstr "المان اعضای تیم"

msgid "Telegram"
msgstr "تلگرام"

msgid "Telegram link"
msgstr "لینک تلگرام"

msgid "Telegram social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی تلگرام"

msgid "Term ID"
msgstr "شناسه شرایط"

msgid "Terms and conditions"
msgstr "قوانین و مقررات"

msgid "Testimonial"
msgstr "نظرات مشتریان"

msgid "Testimonial element"
msgstr "المان نظرات مشتری"

msgid "Testimonial old element"
msgstr "المان رضایت نامه قدیمی"

msgid "Testimonials"
msgstr "نظرات مشتریان"

msgid "Text"
msgstr "متن"

msgid "Text active color"
msgstr "رنگ فعال متن"

msgid "Text after title"
msgstr "متن بعد از عنوان"

msgid "Text align"
msgstr "چینش متن"

msgid "Text alignment"
msgstr "چینش متن"

msgid "Text background color"
msgstr "رنگ پس زمینه متن"

msgid "Text block"
msgstr "بلاک متن"

msgid "Text block element"
msgstr "المان بلاک متن"

msgid "Text color"
msgstr "رنگ متن"

msgid "Text color for page title"
msgstr "رنگ متن برای عنوان صفحه"

msgid "Text color for title"
msgstr "رنگ متن برای عنوان"

msgid "Text color hover"
msgstr "رنگ متن شناور"

msgid "Text color scheme"
msgstr "طرح رنگ متن"

msgid "Text color scheme on hover"
msgstr "طرح رنگ متن هاور"

msgid "Text displayed in Dashboard -> WoodMart."
msgstr "متن نمایش داده شده در داشبورد -> وودمارت."

msgid "Text font"
msgstr "فونت متن"

msgid "Text hover color"
msgstr "رنگ شناور متن"

msgid "Text larger"
msgstr "متن بزرگتر"

msgid "Text next to copyrights"
msgstr "متن کنار کپی رایت"

msgid "Text on marker"
msgstr "متن در نشانگر"

msgid "Text size"
msgstr "اندازه متن"

msgid "Text swatch"
msgstr "سوییچ متن"

msgid "Text transform"
msgstr "انتقال متن"

msgid "Text under image"
msgstr "متن زیر تصویر"

msgid "Text will be displayed if user don't add any products to cart"
msgstr ""
"اگر کاربر هیچ محصولی را به سبد خرید اضافه نکند ، این متن نمایش داده می شود"

msgid "Text will be displayed if user don't add any products to compare"
msgstr ""
"این متن در صورتی نمایش داده میشود که محصولی برای مقایسه وجود نداشته باشد"

msgid "Text will be displayed if user don't add any products to wishlist."
msgstr "در صورتی که لیست علاقه مندی خالی باشد این متن نمایش داده می شود."

msgid "Text with icon"
msgstr "متن با آیکن"

msgid "Text/HTML"
msgstr "متن/HTML"

msgid "Text/HTML content"
msgstr "محتوای متن / HTML"

msgid "Thank you for choosing our theme!"
msgstr "ممنونیم که قالب ما را انتخاب کردید!"

msgid ""
"Thank you for purchasing our premium eCommerce theme - Woodmart. Here you "
"are able to start creating your awesome web store by importing our prebuilt "
"websites and theme options."
msgstr ""
"از شما برای خرید قالب فروشگاهی وودمارت متشکریم. در اینجا می‌توانید با وارد "
"کردن دمو و تنظیمات قالب ما، ایجاد فروشگاه وب عالی خود را شروع کنید."

msgid "Thank you page"
msgstr "صفحه تشکر"

msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "متشکرم. سفارش شما دریافت شد."

msgid "The ID of Navigation anchor."
msgstr "شناسه لنگر ناوبری."

msgid "The World's Leading WordPress Website Builder"
msgstr "پیشروترین سازنده وب سایت وردپرس در جهان"

msgid "The content block will not have any paddings"
msgstr "بلوک محتوا هیچ فاصله داخلی (padding) نخواهد داشت"

msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"برای اطمینان از سازگاری با این قالب باید افزونه زیر را به آخرین نسخه خود "
"آپدیت کنید: %1$s."
msgstr[1] ""
"برای اطمینان از سازگاری با این قالب باید افزونه زیر را به آخرین نسخه خود "
"آپدیت کنید: %1$s."

msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "افزونه زیر با موفقیت فعال شد:"

msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "پلاگین توصیه شده زیر در حال حاضر غیرفعال است:  %1$s."
msgstr[1] "پلاگین توصیه شده زیر در حال حاضر غیرفعال است:  %1$s."

msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "پلاگین مورد نیاز زیر در حال حاضر غیر فعال است:  %1$s."
msgstr[1] "پلاگین مورد نیاز زیر در حال حاضر غیر فعال است:  %1$s."

msgid ""
"The footer will be displayed behind the content of the page and will be "
"visible when user scrolls to the bottom on the page."
msgstr ""
"فوتر در پشت محتوای صفحه نمایش داده می شود و هنگامی که کاربر به پایین صفحه "
"پیمایش می کند ، قابل مشاهده خواهد بود."

msgid ""
"The header builder cannot be loaded correctly. Probably, there is some JS "
"conflict with some of the installed plugins or some issue with the header "
"builder script. Check your JS console to debug this. Try to disable all "
"external plugins and be sure that you have the latest version of the theme "
"installed and then check again."
msgstr ""
"هدر ساز نمی تواند به درستی بارگیری شود. احتمالاً با برخی از افزونه های نصب "
"شده یا برخی از مشکلات مربوط به اسکریپت سازنده هدر ناسازگاری JS وجود دارد. "
"برای رفع اشکال در این مورد کنسول JS خود را بررسی کنید. سعی کنید تمام افزونه "
"های خارجی را غیرفعال کنید و مطمئن شوید که آخرین نسخه از قالب را نصب کرده اید "
"و سپس دوباره بررسی کنید."

msgid "The height for the banner area in pixels on desktop devices."
msgstr "ارتفاع ناحیه بنر در پیکسل بر روی دستگاه های دسکتاپ."

msgid "The height for the banner area in pixels on mobile devices."
msgstr "ارتفاع برای ناحیه بنر به پیکسل در دستگاه های موبایل."

msgid ""
"The image will be used for this category display in any menu displayed in "
"the header."
msgstr ""
"تصویر برای نمایش این دسته در هر منویی که در هدر نمایش داده می شود استفاده می "
"شود."

msgid ""
"The information from this product will be used as an example while you are "
"working with the product template and Elementor."
msgstr ""
"هنگامی که با قالب محصول و المنتور کار می کنید، از اطلاعات این محصول به عنوان "
"مثال استفاده می شود."

msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"روند نصب و فعال سازی شروع شده است. این فرآیند ممکن است در برخی از میزبانها "
"طول بکشد، بنابراین لطفا صبور باشید."

msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "نصب %1$s ناموفق بود."

msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"روند نصب شروع شده است. این فرآیند ممکن است در برخی از میزبانها طول بکشد، "
"بنابراین لطفا صبور باشید."

msgid "The link will be added to the whole banner area."
msgstr "لینک در تمام ناحیه بنر اضافه خواهد شد."

msgid "The maximum file size is %s and you can upload up to %s images."
msgstr ""
"حداکثر اندازه پرونده  %s است و می توانید حداکثر  %s تصاویر را بارگذاری کنید."

msgid "The maximum upload file size: %s."
msgstr "حداکثر اندازه بارگذاری پرونده:%s."

msgid "The name of icon from Font Awesome 5 list. For example:"
msgstr "نام آیکن از لیست Font Awesome 5. مثلا:"

msgid "The number of posts to skip"
msgstr "تعداد پست ها برای رد شدن"

msgid "The patch is already applied."
msgstr "پچ قبلاً اعمال شده است."

msgid ""
"The pioneer multi-vendor plugin for WordPress. Start your own marketplace in "
"minutes!"
msgstr ""
"پلاگین چند فروشنده پیشگام برای وردپرس. بازار خود را در چند دقیقه راه اندازی "
"کنید!"

msgid "The product on your wishlist is back in stock!"
msgstr "محصول موجود در لیست علاقه مندی های شما دوباره موجود است!"

msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"بسته پلاگین از راه دور شامل بیش از یک فایل است، اما فایل ها در یک پوشه بسته "
"بندی نمی شوند."

msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"بسته نصب از راه دور افزونه در پوشه مورد نظر یافت نشد با تغییر نام هم کار "
"نکرد."

msgid "The text must be wrapped with the <u></u> tag to highlight it."
msgstr "متن باید به همراه تگ <u></u> پیچیده شده باشد برای هایلایت کردن آن."

msgid ""
"The token provided does not match the current user; make sure to log in with "
"the right account"
msgstr ""
"توکن ارائه شده با کاربر فعلی مطابقت ندارد. مطمئن شوید که با حساب مناسب وارد "
"شده باشید"

msgid ""
"The token provided is expired; contact us to so we can manually unsubscribe "
"your from the list"
msgstr ""
"توکن ارائه شده منقضی شده است. با ما تماس بگیرید تا بتوانیم به صورت دستی "
"اشتراک شما را از لیست حذف کنیم"

msgid "The total number of related products to display."
msgstr "تعداد کل محصولات مرتبط برای نمایش."

msgid "The width of the element will depend on its content"
msgstr "عرض المان به محتوای آن بستگی دارد"

msgid "Theme Name"
msgstr "نام قالب"

msgid "Theme Version"
msgstr "نسخه قالب"

msgid "Theme admin bar menu"
msgstr "منوی نوار مدیریت قالب"

msgid "Theme elements"
msgstr "المان های قالب"

msgid "Theme fonts"
msgstr "فونت های قالب"

msgid "Theme license"
msgstr "لایسنس قالب"

msgid "Theme license page"
msgstr "صفحه لایسنس قالب"

msgid "Theme name"
msgstr "نام قالب"

msgid "Theme plugins"
msgstr "افزونه های قالب"

msgid "Theme settings"
msgstr "تنظیمات قالب"

msgid "Theme settings backup"
msgstr "بکاپ تنظیمات قالب"

msgid "Theme settings hints"
msgstr "نکات تنظیمات قالب"

msgid "Theme settings presets"
msgstr "پیش تنظیمات قالب"

msgid "Theme style"
msgstr "استایل پوسته"

msgid "ThemeForest Premium Theme"
msgstr "قالب پرمیوم تم فارست"

msgid "There are currently no existing backups."
msgstr "در حال حاضر هیچ بکاپی موجود وجود ندارد."

msgid "There are currently no existing presets."
msgstr "در حال حاضر هیچ پیش تنظیمی موجود نیست."

msgid "There are no patches found for your theme version."
msgstr "هیچ پچی برای نسخه قالب شما یافت نشد."

msgid "There are no slides yet."
msgstr "هنوز هیچ اسلایدی وجود ندارد."

msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"یک یا چند افزونه مورد نیاز یا پیشنهاد شده برای نصب، به روز رسانی یا فعال "
"سازی موجود است."

msgid ""
"These attributes will be used to connect selected products with each other."
msgstr ""
"این ویژگی ها برای اتصال محصولات انتخاب شده با یکدیگر استفاده خواهند شد."

msgid "Thin 100"
msgstr "نازک 100"

msgid "Third"
msgstr "سوم"

msgid "This button moves you to the top of the page when you click it."
msgstr "این دکمه هنگامی که روی آن کلیک میکنید، شما را به سمت بالا حرکت می دهد."

msgid ""
"This categories menu is generated automatically based on all categories in "
"the shop. You are not able to manage this menu as other WordPress menus."
msgstr ""
"این فهرست دسته ها براساس همه دسته های موجود در فروشگاه به طور خودکار تولید "
"می شود. شما قادر به مدیریت این منو به عنوان سایر منوهای وردپرس نیستید."

msgid ""
"This container will become a full-width wrapper for inner containers. "
"\"Content Width\" option for the current element will stop working and "
"content width need to be controlled via inner containers"
msgstr ""
"این کانتاینر تبدیل به یک بسته بندی تمام عرض برای کانتاینر داخلی می شود. "
"گزینه \"عرض محتوا\" برای المان فعلی کار نمی کند و عرض محتوا باید از طریق "
"کانتینرهای داخلی کنترل شود"

msgid ""
"This element is created for the compare page and you can find all its "
"configuration in Theme Settings."
msgstr ""
"این المان برای برگه مقایسه ساخته شده است و شما می توانید تنظیمات آن را در "
"بخش تنظیمات قالب پیدا کنید."

msgid ""
"This element is created for the wishlist page and you can find all its "
"configuration in Theme Settings."
msgstr ""
"این المان برای برگه علاقه مندی ایجاد شده است و شما میتوانید تنظیمات بخش "
"علاقه مندی را از تنظیمات قالب انجام دهید."

msgid ""
"This email is sent to customers when an item of their wishlist is back in "
"stock"
msgstr ""
"این ایمیل زمانی برای مشتریان ارسال می شود که یک مورد از لیست علاقه مندی های "
"آنها موجود باشد"

msgid ""
"This email is sent to customers when an item of their wishlist is on sale"
msgstr ""
"این ایمیل زمانی برای مشتریان ارسال می شود که یک مورد از لیست علاقه مندی های "
"آنها در حال فروش ویژه است"

msgid ""
"This feature allows you to create a new kind of variable product based on "
"simple products. You can create linked variations bundles via Dashboard -> "
"Products -> Linked variations. Read more information in our <a href="
"\"https://xtemos.com/docs-topic/linked-variations/\" target=\"_blank"
"\">documentation</a>."
msgstr ""
"این ویژگی به شما اجازه می دهد تا نوع جدیدی از محصول متغیر را بر اساس محصولات "
"ساده ایجاد کنید. می‌توانید بسته‌های تغییرات لینک شده را از طریق داشبورد -> "
"محصولات ->متغیرهای مرتبط ایجاد کنید. اطلاعات بیشتر را در <a href=\"https://"
"xtemos.com/docs-topic/linked-variations/\" target=\"_blank\">اسناد</a> ما "
"بخوانید."

msgid ""
"This field lets you modify the email subject line. Leave blank to use the "
"default subject: <code>%s</code>."
msgstr ""
"این فیلد به شما امکان می دهد خط موضوع ایمیل را تغییر دهید. برای استفاده از "
"موضوع پیش‌فرض، <code>%s</code> ، خالی بگذارید."

msgid ""
"This field lets you modify the main heading contained within the email "
"notification. Leave blank to use the default heading: <code>%s</code>."
msgstr ""
"این فیلد به شما امکان می دهد عنوان اصلی موجود در اعلان ایمیل را تغییر دهید. "
"برای استفاده از عنوان پیش فرض: <code>%s</code> ، خالی بگذارید."

msgid ""
"This image will be used in the page title categories menu and categories "
"element with the selected option type \"navigation\"."
msgstr ""
"این تصویر در منوی دسته بندی عنوان صفحه و المان دسته بندی با نوع گزینه انتخاب "
"شده \"navigation\" استفاده می شود."

msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "کمی گیج کننده است. این طور نیست؟"

msgid ""
"This label is displayed for products if you enabled this option for "
"particular items."
msgstr ""
"اگر این گزینه را برای موارد خاص فعال کنید ، این برچسب برای محصولات نمایش "
"داده می شود."

msgid "This message will be displayed when the visitor don't verify his age."
msgstr ""
"این پیغام هنگامی نمایش داده خواهد که بازدید کننده سنش را نتواند تائید کند."

msgid ""
"This option allows you to decrease a number of HTTP requests replacing "
"images with base 64 encoded sources."
msgstr ""
"این گزینه به شما امکان می دهد تعدادی از درخواست های HTTP را که جایگزین "
"تصاویر با منابع رمزگذاری شده پایه 64 هستند ، کاهش دهید."

msgid ""
"This option allows you to init carousel script only when visitor scroll the "
"page to the slider. Useful for performance optimization."
msgstr ""
"این گزینه به شما امکان می دهد اسکریپت گردونه را فقط هنگامی شروع کنید که "
"بازدیدکننده صفحه را به سمت اسلایدر پیمایش کند. برای بهینه سازی عملکرد مفید "
"است."

msgid ""
"This option allows you to init carousel script only when visitor scroll the "
"page to the slider. Useful for performance optimization.'"
msgstr ""
"این گزینه به شما امکان می دهد اسکریپت گردونه را فقط هنگامی شروع کنید که "
"بازدیدکننده صفحه را به سمت اسلایدر پیمایش کند. برای بهینه سازی عملکرد مفید "
"است.'"

msgid ""
"This option doesn't affect anything. It just shows/hides all scripts "
"configuration. Note that we don't recommend you enable/disable any scripts "
"if you are not sure how they work."
msgstr ""
"این گزینه روی چیزی تاثیر نمی گذارد. این فقط تمام پیکربندی اسکریپت ها را نشان "
"داده/پنهان می کند. توجه داشته باشید که اگر از نحوه عملکرد آنها مطمئن نیستید، "
"توصیه نمی کنیم که هیچ اسکریپتی را فعال/غیرفعال کنید."

msgid ""
"This option doesn’t work for small CSS files. And since our Combine CSS "
"option is deprecated, this option is deprecated too. Note that small CSS "
"parts are always minified by default."
msgstr ""
"این گزینه برای فایل های کوچک CSS کار نمی کند. و از آنجایی که گزینه Combine "
"CSS ما منسوخ شده است، این گزینه نیز منسوخ شده است. توجه داشته باشید که قطعات "
"کوچک CSS همیشه به صورت پیش فرض کوچک می شوند."

msgid ""
"This option will hide a higher price for variable products and leave only a "
"small one."
msgstr ""
"این گزینه بالاترین قیمت محصولات متغیر را مخفی می کند و فقط کمترین قیمت را "
"نمایش خواهد داد."

msgid ""
"This option will prevent filters area from closing when you click on certain "
"filter links."
msgstr ""
"این گزینه از بسته شدن ناحیه فیلترها هنگام کلیک روی لینک فیلترها جلوگیری می "
"کند."

msgid ""
"This option will replace standard WordPress gallery with “Justified gallery” "
"JS library."
msgstr ""
"این گزینه جایگزین گالری استاندارد وردپرس با کتابخانه JS \"گالری جاستیفای\" "
"می شود."

msgid ""
"This option works with WooCommerce query Data source only. They are "
"dedicated to the shop page layout."
msgstr ""
"این گزینه فقط با منبع داده کوئری ووکامرس کار می کند. آنها به طرح بندی صفحه "
"فروشگاه اختصاص داده شده اند."

msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "این افزونه برای سازگاری با قالب نیاز به بروز رسانی دارد."

msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "این محصول در حال حاضر در انبار موجود نیست و در دسترس نیست."

msgid ""
"This section allows you to generate a custom CSS file based on our core "
"theme styles. It means that you can reduce your CSS file size if you are not "
"using some part of the functionality. Useful for performance and loading "
"time optimization."
msgstr ""
"این بخش به شما امکان می دهد یک فایل CSS سفارشی را بر اساس استایل های قالب "
"اصلی ما ایجاد کنید. این بدان معنی است که اگر از بخشی از عملکرد استفاده نمی "
"کنید، می توانید اندازه فایل CSS خود را کاهش دهید. برای بهینه سازی عملکرد و "
"زمان بارگذاری مفید است."

msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "این قالب افزونه های زیر را پیشنهاد می کند:%1$s."
msgstr[1] "این قالب افزونه های زیر را پیشنهاد می کند:%1$s."

msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "این قالب نیاز به افزونه های زیر دارد: %1$s."
msgstr[1] "این قالب نیاز به افزونه های زیر دارد: %1$s."

msgid "This wishlist is empty."
msgstr "این لیست علاقه مندی ها خالیست."

msgid "Three Columns"
msgstr "سه ستون"

msgid "Threesixty"
msgstr "سی و شصت"

msgid "Thumbnail (height)"
msgstr "تصویر بند انگشتی (ارتفاع)"

msgid "Thumbnail (width)"
msgstr "تصویر بند انگشتی (عرض)"

msgid "Thumbnails"
msgstr "بند انگشتی ها"

msgid "Thumbnails image width"
msgstr "عرض تصویر بند انگشتی"

msgid "Thumbnails position"
msgstr "موقعیت تصویربند انگشتی"

msgid "TikTok"
msgstr "تیک تاک"

msgid "TikTok link"
msgstr "لینک تیک تاک"

msgid "TikTok social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی تیک تاک"

msgid "Tiled"
msgstr "کاشی"

msgid "Timeline"
msgstr "تایم لاین"

msgid "Timeline breakpoint"
msgstr "نقطه توقف تایم لاین"

msgid "Timeline element"
msgstr "المان تایم لاین"

msgid "Timeline for the history of your product"
msgstr "تایم لاین برای تاریخچه محصول شما"

msgid "Timeline item"
msgstr "آیتم تایم لاین"

msgid "Timeline items"
msgstr "آیتم های تایم لاین"

msgid "Title"
msgstr "عنوان"

msgid "Title Primary"
msgstr "عنوان اصلی"

msgid "Title Secondary"
msgstr "عنوان ثانویه"

msgid "Title Typography"
msgstr "تایپوگرافی عنوان"

msgid "Title alignment"
msgstr "چینش عنوان"

msgid "Title and Subtitle"
msgstr "عنوان و زیرنویس"

msgid "Title background color"
msgstr "رنگ پس زمینه عنوان"

msgid "Title desktop text size ( > 1024px )"
msgstr "اندازه متن عنوان دسکتاپ ( > 1024px )"

msgid "Title font"
msgstr "فونت عنوان"

msgid "Title for posts"
msgstr "عنوان پست ها"

msgid "Title for the tab"
msgstr "عنوان برای زبانه"

msgid "Title is empty!"
msgstr "عنوان خالی است!"

msgid "Title mobile text size ( < 767px )"
msgstr "اندازه متن عنوان موبایل ( < 767px )"

msgid "Title options"
msgstr "گزینه های عنوان"

msgid "Title style"
msgstr "استایل عنوان"

msgid "Title tablet text size ( < 1024px )"
msgstr "اندازه متن عنوان تبلت( < 1024px )"

msgid "Title tag"
msgstr "برچسب عنوان"

msgid "Title text"
msgstr "متن عنوان"

msgid "Title typography"
msgstr "تایپوگرافی عنوان"

msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"

msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "برای فعال کردن  <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "برای فعال کردن  <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "برای نصب<span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "برای نصب<span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid ""
"To activate the theme and receive product support, you have to register your "
"Envato purchase code on our site. This purchase code will be stored together "
"with support expiration dates and your user data. This is required for us to "
"provide you with product support and other customer services."
msgstr ""
"برای فعال کردن قالب و دریافت پشتیبانی محصول، باید کد خرید اوانتو خود را در "
"سایت ما ثبت کنید. این کد خرید همراه با تاریخ انقضای پشتیبانی و اطلاعات "
"کاربری شما ذخیره می شود. این برای ما برای ارائه پشتیبانی محصول و سایر خدمات "
"مشتری لازم است."

msgid ""
"To enable login with vk.com you need to create an APP here <a href=\"https://"
"vk.com/dev\" target=\"_blank\">https://vk.com/dev</a>.\n"
"\t\t\tThen go to APP settings and copy App ID and App Secret there.\n"
"\t\t\tYou also need to insert Redirect URI like this example "
"<strong>{{PERMALINK}}vkontakte/int_callback</strong>"
msgstr ""
"برای فعال کردن ورود با vk.com، باید یک APP در <a href=\"https://vk.com/dev\" "
"target=\"_blank\">https://vk.com/dev</a> اینجا ایجاد کنید\n"
"\t\t\tسپس به تنظیمات APP بروید و App ID و App Secret را در آنجا کپی کنید.\n"
"\t\t\tهمچنین باید URI ریدایرکت را مانند این مثال وارد کنید "
"<strong>{{PERMALINK}}vkontakte/int_callback</strong>"

msgid ""
"To get this data, follow the instructions in our documentation <a href="
"\"https://xtemos.com/docs/woodmart/faq-guides/setup-instagram-api/\" target="
"\"_blank\">here</a>."
msgstr ""
"برای دریافت این داده‌ها، دستورالعمل‌های موجود در اسناد ما را در <a href="
"\"https://xtemos.com/docs/woodmart/faq-guides/setup-instagram-api/\" target="
"\"_blank\">اینجا</a> دنبال کنید."

msgid "To global settings"
msgstr "به تنظیمات سراسری"

msgid ""
"To use your Adobe font, you need to create an account on the <a href="
"\"https://fonts.adobe.com/\" target=\"_blank\"><u>service</u></a> and obtain "
"your key ID here. Then, you need to enter all custom fonts you will use "
"separated with coma. After this, save Theme Settings and reload this page to "
"be able to select your fonts in the list under the Theme Settings -> "
"Typography section."
msgstr ""
"برای استفاده از فونت Adobe خود، باید یک حساب کاربری در <a href=\"https://"
"fonts.adobe.com/\" target=\"_blank\"><u>سرویس</u></a> ایجاد کنید و شناسه "
"کلید خود را از اینجا دریافت کنید. سپس، باید تمام فونت‌های سفارشی‌ای را که "
"استفاده می‌کنید بصورت جدا شده با کما وارد کنید. پس از این، تنظیمات قالب را "
"ذخیره کنید و این صفحه را دوباره بارگیری کنید تا بتوانید فونت های خود را در "
"لیست زیر قسمت تنظیمات قالب -> تایپوگرافی انتخاب کنید."

msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "تاگل تمام صفحه"

msgid "Toggle function for categories widget"
msgstr "عملکرد تاگل برای ابزارک دسته بندی ها"

msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"

msgid ""
"Toolset offers a fresh approach to building WordPress sites. It builds on of "
"WordPress and provides a complete design and development package, that "
"requires no programming."
msgstr ""
"Toolset یک رویکرد جدید برای ساخت سایت های وردپرس ارائه می دهد. این بر اساس "
"وردپرس ساخته شده و یک بسته طراحی و توسعه کامل را ارائه می دهد که نیازی به "
"برنامه نویسی ندارد."

msgid "Tooltips"
msgstr "راهنمای ابزار"

msgid "Top"
msgstr "بالا"

msgid "Top Rated Products"
msgstr "پر امتیازترین محصولات"

msgid "Top flip X"
msgstr "فیلیپ X بالا"

msgid "Total:"
msgstr "مجموع:"

msgid "Totals and checkout button"
msgstr "دکمه پرداخت و کل"

msgid "Transform"
msgstr "تبدیل"

msgid "Transparent"
msgstr "شفافیت"

msgid "Trash"
msgstr "زباله دان"

msgid "Triangle"
msgstr "مثلت"

msgid "Try out our creative styles for categories block"
msgstr "استایل های خلاقانه را برای بلوک های دسته بندی امحان کنید"

msgid "Try out our creative styles for categories block."
msgstr "استایل های خلاقانه را برای بلوک های دسته بندی امحان کنید."

msgid "Tumblr"
msgstr "تامبلر"

msgid "Tumblr link"
msgstr "لینک تامبلر"

msgid "Tumblr social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی Tumblr"

msgid "Turn categories navigation into accordion on mobile devices"
msgstr "ناوبری دسته ها را در دستگاه های تلفن همراه به آکاردئون تبدیل کنید"

msgid "Turn it off if you never use it to improve the performance."
msgstr "اگر هرگز از آن استفاده نمی کنید ،برای بهبود عملکرد آن را غیرفعال کنید."

msgid ""
"Turn it on to enable accordion JS for the WooCommerce Product Categories "
"widget. Useful if you have a lot of categories and subcategories."
msgstr ""
"برای فعال کردن آکاردئون JS برای ابزارک دسته بندی محصولات ووکامرس آن را روشن "
"کنید. اگر دسته ها و زیر مجموعه های زیادی داشته باشید مفید است."

msgid ""
"Turn on the AJAX add to cart option on the single product page. Will not "
"work with plugins that add some custom fields to the add to cart form."
msgstr ""
"گزینه آژاکس افزودن به سبد خرید را در صفحه تک محصول روشن کنید. با افزونه هایی "
"که برخی از فیلد های سفارشی را به فرم افزودن به سبد خرید اضافه می کنند ، کار "
"نخواهد کرد."

msgid ""
"Turn on the size guide feature on the website. Read more information about "
"this function in <a href=\"https://xtemos.com/docs/woodmart/faq-guides/"
"create-size-guide-table/\" target=\"_blank\">our documentation</a>."
msgstr ""
"قابلیت راهنمای اندازه را در وبسایت فعال کنید. اطلاعات بیشتر در مورد این "
"عملکرد را در <a href=\"https://xtemos.com/docs/woodmart/faq-guides/create-"
"size-guide-table/\" target=\"_blank\"> اسناد ما </a> بخوانید."

msgid "Turn on to reset background image on mobile devices"
msgstr "برای تنظیم مجدد تصویر پس‌زمینه بر روی دستگاه های موبایل، روشن کنید"

msgid "Turn on to reset background image on tablet devices"
msgstr "برای تنظیم مجدد تصویر پس‌زمینه بر روی دستگاه های تبلت، روشن کنید"

msgid "Turn on/off a section with your copyrights under the footer."
msgstr "روشن/خاموش یک بخش با کپی رایت های شما در زیر فوتر."

msgid "Turn your global website colors to a dark scheme."
msgstr "رنگ های وبسایت سراسری خود را به طرح تیره تغییر دهید."

msgid "Tweet"
msgstr "توییت"

msgid "Tweet Avatar"
msgstr "آواتار توئیت"

msgid "Twitter"
msgstr "توئیتر"

msgid "Twitter Name (without @ symbol)"
msgstr "نام توییتر (بدون نماد @)"

msgid "Twitter Name (without @ symbol):"
msgstr "نام توییتر (بدون نماد @):"

msgid "Twitter does not return 200"
msgstr "تووییتر پاسخی نداده 200"

msgid "Twitter does not return any data"
msgstr "توییتر هیچ اطلاعاتی را برنگردانده است"

msgid "Twitter element"
msgstr "المان توئیتر"

msgid "Twitter link"
msgstr "لینک توییتر"

msgid "Twitter social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی توییتر"

msgid "Two Columns"
msgstr "دو ستون"

msgid "Two columns"
msgstr "دو ستون"

msgid "Two line"
msgstr "دو خط"

msgid "Two rows"
msgstr "دو ردیف"

msgid "Type"
msgstr "نوع"

msgid "Typicons"
msgstr "تایپیکونس"

msgid "Typography"
msgstr "تایپوگرافی"

msgid ""
"Typography for page builder elements options where \"Secondary font\" was "
"chosen or used custom CSS class \"font-alt\"."
msgstr ""
"تایپوگرافی برای گزینه‌های المانهای صفحه‌ساز که در آن \"فونت ثانویه\" انتخاب "
"شده یا از کلاس CSS سفارشی «font-alt» استفاده شده است."

msgid "Typography options for site header elements."
msgstr "گزینه های تایپوگرافی برای المانهای هدر سایت."

msgid "Typography options for widget titles."
msgstr "گزینه های تایپوگرافی برای عناوین ویجت."

msgid "URL"
msgstr "آدرس URL"

msgid "URL example: https://www.youtube.com/watch?v=LXb3EKWsInQ"
msgstr "آدرس URL نمونه: https://www.youtube.com/watch?v=LXb3EKWsInQ"

msgid "Ultra-Bold 900"
msgstr "فوق العاده پررنگ 900"

msgid "Ultra-Light 100"
msgstr "فوق العاده روشن 100"

msgid "Unable to communicate with Instagram."
msgstr "برقراری ارتباط با اینستاگرام امکان پذیر نیست."

msgid "Uncheck all"
msgstr "همه از حالت انتخاب خارج شود"

msgid ""
"Under EU privacy regulations, websites must make it clear to visitors what "
"information about them is being stored. This specifically includes cookies. "
"Turn on this option and user will see info box at the bottom of the page "
"that your web-site is using cookies."
msgstr ""
"طبق مقررات حریم خصوصی اتحادیه اروپا ، وب سایت ها باید برای بازدیدکنندگان "
"روشن کنند که چه اطلاعاتی درباره آنها ذخیره می شود. این به طور خاص شامل کوکی "
"ها است. این گزینه را روشن کنید تا کاربر جعبه اطلاعات را در پایین صفحه وب "
"سایت شما و اینکه از کوکی ها استفاده می کند را مشاهده کند."

msgid "Underline"
msgstr "زیر خط"

msgid "Underline 2"
msgstr "زیرخط دار2"

msgid "Underlined"
msgstr "زیرخط دار"

msgid "Underlined 2"
msgstr "زیرخط دار 2"

msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"متأسفانه سفارش شما نمی تواند پردازش شود زیرا بانک مبدا تراکنش شما را رد کرده "
"است. لطفاً دوباره خرید خود را امتحان کنید."

msgid "Unit of measurement"
msgstr "واحد اندازه گیری"

msgid ""
"Unit of measurement for the product quantity. For example KG, ML, meters, "
"liters, etc."
msgstr "واحد اندازه گیری برای مقدار محصول. مثال KG، ML، متر، لیتر و غیره."

msgid "Unordered"
msgstr "نامرتب"

msgid "Update"
msgstr "بروز رسانی"

msgid "Update %2$s"
msgstr "بروزرسانی %2$s"

msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "بروز رسانی در دسترس  <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "بروز رسانی در دسترس  <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "Update Category"
msgstr "بروز رسانی دسته بندی"

msgid "Update Item"
msgstr "بروز رسانی آیتم"

msgid "Update Required"
msgstr "نیاز به بروزرسانی"

msgid "Update Slider"
msgstr "بروزرسانی اسلایدر"

msgid "Update cart"
msgstr "بروزرسانی سبدخرید"

msgid "Update category"
msgstr "بروزرسانی دسته"

msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "فاصله به روز رسانی (ثانیه)"

msgid "Update on page load"
msgstr "به روز رسانی در بارگذاری صفحه"

msgid "Update recommended"
msgstr "بروزرسانی توصیه میشود"

msgid "Update the number of visitors in a specified interval of time."
msgstr "تعداد بازدیدکنندگان را در بازه زمانی مشخص به روز کنید."

msgid "Update with AJAX on page load"
msgstr "به روز رسانی با آجاکس در بارگذاری صفحه"

msgid "Updating"
msgstr "در حال بروز رسانی"

msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "به روزرسانی افزونه %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "در حال به روزرسانی افزونه : %s"

msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "پیام ارتقا از نویسنده افزونه:"

msgid "Upload"
msgstr "بارگذاری"

msgid ""
"Upload a custom animated image that will replace the default theme preloader."
msgstr ""
"یک تصویر متحرک سفارشی را آپلود کنید که جایگزین پیش‌بارگذاری پیش‌فرض قالب می‌شود."

msgid ""
"Upload an icon that will be displayed on the additional information table."
msgstr "یک آیکن که در جدول اطلاعات اضافی نمایش داده می شود را آپلود کنید."

msgid "Upload an image"
msgstr "آپلود یک عکس"

msgid "Upload custom placeholder image"
msgstr "آپلود تصویر نگه دارنده سفارشی"

msgid "Upload image"
msgstr "آپلودتصویر"

msgid "Upload review images "
msgstr "آپلود تصاویر بررسی "

msgid "Uppercase"
msgstr "حروف بزرگ"

msgid "Upsells (Single product)"
msgstr "فروش بیشتر (تک محصول)"

msgid "Upsells products position"
msgstr "موقعیت محصولات فروش بزرگ"

msgid "Use AJAX functionality for portfolio categories links."
msgstr "استفاده از عملکرد آژاکس برای لینک های دسته بندی نمونه کارها."

msgid "Use Relevanssi for AJAX search"
msgstr "استفاده از Relevanssi برای جستجوی آژاکس"

msgid ""
"Use WooCommerce query when you display this element as a part of the shop "
"page in WoodMart Layouts builder."
msgstr ""
"هنگامی که این المان را به عنوان بخشی از صفحه فروشگاه در سازنده طرح وودمارت "
"نمایش می دهید، از کوئری ووکامرس استفاده کنید."

msgid "Use brand name for tab title"
msgstr "استفاده از نام برند برای عنوان زبانه"

msgid ""
"Use custom theme animations if you want to run them in the slider element."
msgstr ""
"شما میتوانید از انیمیشن های سفارشی قالب برای فعالسازی در المان اسلایدر "
"(slider element) استفاده کنید."

msgid "Use for collapsible content"
msgstr "برای محتوای قابل جمع شدن استفاده کنید"

msgid "Use image as"
msgstr "استفاده از عکس بعنوان"

msgid "Use images from product variations"
msgstr "استفاده تصاویر محصولات متغیر"

msgid "Use these links for more information!"
msgstr "برای اطلاعات بیشتر از این لینک ها استفاده کنید!"

msgid ""
"Use this image as a background for the page title on this category page."
msgstr ""
"از این تصویر به عنوان پس‌زمینه عنوان صفحه در صفحه این دسته استفاده کنید."

msgid ""
"Use this option if you are not want to see frontend styles in the Gutenberg "
"editor"
msgstr ""
"اگر نمی خواهید استایل های فرانت را در ویرایشگر گوتنبرگ ببینید، از این گزینه "
"استفاده کنید"

msgid ""
"Use this option if you have some elements inside this row that needs to "
"overflow the boundaries. Examples: mega menu, filters, search with "
"categories dropdowns."
msgstr ""
"اگر شما چند المان در داخل این ردیف دارید که میخواهید از کناره ها سرریز شود "
"(دیده شود) از این گزینه استفاده کنید. به عنوان مثال: مگا منو , فیلتر ها , "
"جستجو با فهرست آبشاری دسته بندی ها."

msgid "Used on hover?"
msgstr "استفاده در حالت هاور؟"

msgid "Used when active?"
msgstr "استفاده در حالت فعال؟"

msgid "Useful if your products have different height."
msgstr "اگر محصولات شما دارای ارتفاع متفاوت می باشند مفید است."

msgid "Useful when you have product images with different height."
msgstr "هنگامی که شما تصاویر محصول با ارتفاع مختلف دارید مفید است."

msgid ""
"Useful when you set background color for the single product page to gray for "
"example."
msgstr ""
"برای مثال هنگامی که رنگ پسزمینه برای صفحه تک محصول را به خاکستری تعریف می "
"کنید مفید است."

msgid "User Avatar"
msgstr "آواتار کاربر"

msgid "User headers"
msgstr "هدرهای کاربر"

msgid "User panel to use in My Account area"
msgstr "پنل کاربر برای استفاده در منطقه حساب من"

msgid "User scroll"
msgstr "اسکرول کاربر"

msgid "User testimonial"
msgstr "نظر کاربر"

msgid "User testimonials slider or grid"
msgstr "نظرات مشتریان اسلایدر یا شبکه ای"

msgid "User title"
msgstr "عنوان کاربر"

msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"

msgid "Username or email address"
msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"

msgid ""
"Using native browser's scrolling feature on mobile devices may improve your "
"page loading and performance on some devices. Desktop will be handled with "
"OWL Carousel JS library."
msgstr ""
"استفاده از ویژگی پیمایش مرورگر بومی در دستگاه های تلفن همراه ممکن است "
"بارگذاری صفحه و عملکرد شما را در برخی از دستگاه ها بهبود بخشد. دسکتاپ با "
"کتابخانه OWL Carousel JS هندل می شود."

msgid "VK"
msgstr "وی کی"

msgid "VK link"
msgstr "لینک وی کی"

msgid "VK social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی VK"

msgid "VKontakte"
msgstr "وی‌کنتاکت"

msgid "VKontakte app ID"
msgstr "شناسه اپ وی کانتکت"

msgid "VKontakte app secret"
msgstr "سکرت اپ وی کانتکت"

msgid "Value typography"
msgstr "مقدار تایپوگرافی"

msgid "Variable product"
msgstr "محصول متغیر"

msgid "Variable products"
msgstr "محصولات متغیر"

msgid "Variation Image Gallery"
msgstr "گالری تصویر متغیر"

msgid "Variation Title"
msgstr "عنوان متغیر"

msgid "Variation as product"
msgstr "متغیر به عنوان محصول"

msgid "Variations images"
msgstr "تصاویر تغییرات"

msgid "Variations price"
msgstr "قیمت های متغیر"

msgid "Variations products meta"
msgstr "متای محصولات متغیر"

msgid "Vendor dashboard"
msgstr "داشبورد فروشنده"

msgid "Version"
msgstr "نسخه"

msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"

msgid "Vertical  align"
msgstr "چینش عمودی"

msgid "Vertical align"
msgstr "چینش عمودی"

msgid "Vertical alignment"
msgstr "چینش عمودی"

msgid "Vertical content align"
msgstr "چنش محتویات عمودی"

msgid "Vertical position"
msgstr "موقعیت عمودی"

msgid "Vertical position (%)"
msgstr "موقعیت عمودی (%)"

msgid "Vertical spacing"
msgstr "فاصله گذاری عمودی"

msgid "Viber"
msgstr "وایبر"

msgid "Viber social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی وایبر"

msgid "Video element"
msgstr "المان ویدئو"

msgid "Video tutorials"
msgstr "آموزش های تصویری"

msgid "View"
msgstr "مشاهده"

msgid "View 3D element"
msgstr "المان نمای سه بعدی"

msgid "View Cart"
msgstr "مشاهده سبدخرید"

msgid "View Item"
msgstr "مشاهده آیتم"

msgid "View Large"
msgstr "مشاهده بزرگ"

msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "مشاهده تمام پست ها توسط  %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

msgid "View all results"
msgstr "مشاهده همه نتایج"

msgid "View cart"
msgstr "مشاهده سبدخرید"

msgid "View details"
msgstr "مشاهده جزییات"

msgid "View home page"
msgstr "مشاهده صفحه اصلی"

msgid "View page"
msgstr "مشاهده صفحه"

msgid "View size guide"
msgstr "مشاهده راهنمای اندازه"

msgid "Viewport tag"
msgstr "تگ درگاه دید (viewport)"

msgid "Vimeo"
msgstr "ویمئو"

msgid "Vimeo link"
msgstr "لینک ویمئو"

msgid "Vimeo social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی Vimeo"

msgid "Visitor counter"
msgstr "شمارنده بازدید"

msgid "Vivus"
msgstr "Vivus"

msgid "WC Products widget"
msgstr "ابزارک محصولات ووکامرس"

msgid "WC Vendors integration"
msgstr "ادغام فروشندگان ووکامرس"

msgid "WC currency switcher integration"
msgstr "ادغام سوئیچر ارز ووکامرس"

msgid "WC products widget"
msgstr "ابزارک محصولات ووکامرس"

msgid "WCFM – Frontend Manager integration"
msgstr "ادغام مدیریت فرانت -WCFM"

msgid "WOODMART AJAX Search"
msgstr "جستجوی آژاکس وودمارت"

msgid "WOODMART Author Information"
msgstr "اطلاعات نویسنده وودمارت"

msgid "WOODMART Banner"
msgstr "بنر وودمارت"

msgid "WOODMART HTML Block"
msgstr "بلوک HTML وودمارت"

msgid "WOODMART Instagram"
msgstr "اینستاگرام وودمارت"

msgid "WOODMART Mailchimp "
msgstr "میل چیمپ (Mailchimp ) وودمارت "

msgid "WOODMART Price filter"
msgstr "فیلتر قیمت وودمارت"

msgid "WOODMART Recent Posts"
msgstr "آخرین پست های وودمارت"

msgid "WOODMART Sidebar Mega Menu"
msgstr "مگامنوی نوارکناری وودمارت"

msgid "WOODMART Stock status"
msgstr "وضعیت موجودی وودمارت"

msgid "WOODMART Twitter"
msgstr "توییتر وودمارت"

msgid "WOODMART User Panel"
msgstr "پنل کاربری وودمارت"

msgid "WOODMART WooCommerce Layered Nav"
msgstr "ناوبری لایه ای ووکامرس وودمارت"

msgid "WOODMART WooCommerce Sort by"
msgstr "ووکامرس وودمارت ترتیب با"

msgid "WP Debug Mode"
msgstr "حالت خطایابی وردپرس"

msgid "WP Multisite"
msgstr "وردپرس شبکه ای"

msgid "WP Rocket"
msgstr "افزونه راکت"

msgid "WP Rocket delay JS exclusions"
msgstr "استثنای تاخیر js افزونه راکت"

msgid "WP Version"
msgstr "نسخه وردپرس"

msgid "WPB CSS generator"
msgstr "سازنده CSS ویژوال"

msgid "WPBakery"
msgstr "ویژوال کامپوزر"

msgid "WPBakery CSS Generator"
msgstr "جنریتور WPBakery CSS"

msgid ""
"WPBakery CSS file is huge and due to the fact that we are not using 99% them "
"on our demo versions we suggest you to generate a CSS file without them. "
"Check all elements and see which ones you are using and which not. It may "
"decrease your page size by 200-400 KB."
msgstr ""
"فایل CSS WPBakery بسیار بزرگ است و با توجه به این واقعیت که ما از 99٪ آنها "
"در نسخه های آزمایشی خود استفاده نمی کنیم، به شما پیشنهاد می کنیم یک فایل CSS "
"بدون آنها ایجاد کنید. همه المانها را بررسی کنید و ببینید از کدام یک استفاده "
"می کنید و کدام نه. ممکن است اندازه صفحه شما را 200-400 کیلوبایت کاهش دهد."

msgid "WPBakery CSS generator"
msgstr "سازنده CSS ویژوال"

msgid "WPBakery Page Builder plugin for WordPress"
msgstr "افزونه صفحه ساز ویژوال کامپوزر برای وردپرس"

msgid "WPBakery builder"
msgstr "ویژوال کامپوزر"

msgid "WPBakery integration"
msgstr "ادغام ویژوال کامپوزر"

msgid "WPBakery integration deprecated"
msgstr "ادغام WPBakery منسوخ شد"

msgid "WPML Languages"
msgstr "زبان‌های WPML"

msgid "WPML integration"
msgstr "ادغام WPML"

msgid ""
"WPML is a plugin for WordPress. Simply put, plugins extend the functionality "
"of the basic WordPress CMS. In our case, WPML makes WordPress run "
"multilingual."
msgstr ""
"WPML یک افزونه برای وردپرس است. به عبارت ساده، افزونه ها عملکرد سیستم مدیریت "
"محتوا وردپرس را گسترش می دهند. در مورد ما، WPML باعث می شود وردپرس چند زبانه "
"اجرا شود."

msgid "Warning"
msgstr "هشدار"

msgid "Warning notice background color"
msgstr "رنگ پس زمینه اطلاعیه هشدار"

msgid "Warning notice text color"
msgstr "رنگ متن اطلاعیه هشدار"

msgid ""
"Warning: all your Theme Settings will be reset to default values. We "
"recommend you export your current settings as a backup before doing this."
msgstr ""
"هشدار: همه تنظیمات قالب شما به مقادیر پیشفرض بازگردانی خواهد شد. ما پیشنهاد "
"می کنیم قبل از انجام این کار از تنظیمات قالب یک خروجی بک آپ تهیه کنید."

msgid "Watch video"
msgstr "مشاهده ویدئو"

msgid "Waves Small"
msgstr "موج های کوتاه"

msgid "Waves Wide"
msgstr "موج های پهن"

msgid "Waypoint"
msgstr "ایستگاه بین راه"

msgid "Waypoints library"
msgstr "کتابخانه Waypoints"

msgid ""
"We only have limited stock, so don't wait any longer, and take this chance "
"to make it yours!"
msgstr ""
"ما فقط موجودی محدودی داریم، پس دیگر منتظر نمانید و از این فرصت استفاده کنید "
"و آن را از آن خود کنید!"

msgid ""
"We recommend you to set the same color as your row’s background color for "
"the best effect."
msgstr ""
"برای بهترین نتیجه ما پیشنهاد می کنیم رنگ یکسان با پس زمینه ردیف تنظیم کنید."

msgid ""
"We use cookies to improve your experience on our website. By browsing this "
"website, you agree to our use of cookies."
msgstr ""
"ما از کوکی ها برای بهبود تجربه شما در وب سایتمان  استفاده می کنیم. با مرور "
"این وب سایت، شما با استفاده از کوکی ها موافقت می کنید."

msgid "Website's logo"
msgstr "لوگو وب سایت"

msgid "Websites"
msgstr "وبسایت‌ها"

msgid "Weight"
msgstr "وزن"

msgid "Welcome"
msgstr "خوش آمدید"

msgid "Welcome page text"
msgstr "متن صفحه خوش آمد گویی"

msgid "Welcome page title"
msgstr "عنوان صفحه خوش آمد گویی"

msgid "Welcome to WoodMart"
msgstr "به وودمارت خوش آمدید"

msgid "Welcome, <strong>%s</strong>"
msgstr "خوش آمدید، <strong> %s </ strong>"

msgid "What columns users may select to be displayed on the product page"
msgstr ""
"ستونهایی که کاربران می توانند انتخاب کنند تا در صفحه محصول نمایش داده شوند"

msgid "What's new"
msgstr "تازه چه خبر"

msgid "WhatsApp"
msgstr "واتساپ"

msgid "WhatsApp link"
msgstr "لینک واتس آپ"

msgid "WhatsApp social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی واتساپ"

msgid ""
"When enabled, your images will be replaced with their blurred small "
"previews. And when the visitor will scroll the page to that image, it will "
"be replaced with an original image."
msgstr ""
"با فعال شدن ، تصاویر شما با پیش نمایش های کوچک و تار جایگزین می شوند. و "
"هنگامی که بازدید کننده صفحه را به سمت آن تصویر پیمایش می کند ، با یک تصویر "
"اصلی جایگزین می شود."

msgid ""
"When you turn on this option and click on some variation with image, the "
"page will be scrolled up to show that variation image in the main product "
"gallery."
msgstr ""
"وقتی این گزینه را روشن می کنید و روی برخی از متغیرها با تصویر کلیک می کنید ، "
"صفحه به سمت بالا پیمایش می شود تا آن تصویر متغیر را در گالری محصول اصلی نشان "
"دهد."

msgid ""
"When you turn on this option you need to specify this button link with a "
"hash symbol. For example #section-id\n"
"Then you need to have a section with an ID of \"section-id\" and this button "
"click will smoothly scroll the page to that section."
msgstr ""
"وقتی این گزینه را روشن می کنید باید این پیوند دکمه را با یک نماد هش مشخص "
"کنید.مثال  #section-id\n"
" سپس باید یک بخش با شناسه \"section-id\" داشته باشید و با کلیک روی دکمه به "
"آسانی صفحه را به آن بخش اسکرول می کند."

msgid ""
"When you turn on this option you need to specify this button link with a "
"hash symbol. For example #section-id Then you need to have a section with an "
"ID of \"section-id\" and this button click will smoothly scroll the page to "
"that section."
msgstr ""
"وقتی این گزینه را روشن می کنید باید این پیوند دکمه را با یک نماد هش مشخص "
"کنید. به عنوان مثال #شناسه-بخش. سپس باید یک بخش با شناسه \"شناسه-بخش\" داشته "
"باشید و این کلیک روی دکمه به آسانی صفحه را به آن بخش منتقل می کند."

msgid ""
"When you will select any variation, the price on the single product page "
"will be updated with an actual variation price."
msgstr ""
"در صورت انتخاب هر نوع متغیر ، قیمت در صفحه محصول تکی با یک قیمت واقعی تغییر "
"می یابد."

msgid "White"
msgstr "سفید"

msgid "White label"
msgstr "برچسب سفید"

msgid "Wide (1600 px)"
msgstr "عریض  (1600 px)"

msgid "Widget Area for My Account, orders and other user pages."
msgstr "منطقه ابزارک برای حساب من، سفارشات و سایر صفحات کاربر."

msgid "Widget Area for full screen menu"
msgstr "منطقه ابزارک برای منوی تمام صفحه"

msgid "Widget Area for shop filters above the products"
msgstr "منطقه ابزارک برای فیلترهای فروشگاه در بالای محصولات"

msgid "Widget Area for shop pages"
msgstr "منطقه ابزارک برای صفحات فروشگاه"

msgid "Widget Area for single product page"
msgstr "منطقه ابزارک برای صفحه محصول تک"

msgid "Widget active filters"
msgstr "ابزارک فیلتر های فعال"

msgid "Widget calendar"
msgstr "ابزارک تقویم"

msgid "Widget collapse"
msgstr "جمع شدن ویجت"

msgid "Widget for author information"
msgstr "ابزارک برای اطلاعات نویسنده"

msgid "Widget layered navigation & stock status"
msgstr "ابزارک ناوبری لایه بندی شده و وضعیت موجودی انبار"

msgid "Widget price filter slider"
msgstr "ابزارک اسلایدر فیلتر قیمت"

msgid "Widget products"
msgstr "ابزارک محصولات"

msgid "Widget products upsells"
msgstr "ابزارک محصولات پر فروش"

msgid "Widget recent post or comments"
msgstr "ابزارک نوشته ها یا نظرات اخیر"

msgid "Widget rss"
msgstr "ابزارک rss"

msgid "Widget settings"
msgstr "تنظیمات ابزارک"

msgid "Widget shopping cart"
msgstr "ابزارک سبد خرید"

msgid "Widget tag cloud"
msgstr "ابزارک ابر (cloud) تگ"

msgid "Widget title"
msgstr "عنوان ابزارک"

msgid "Widget title tag"
msgstr "تگ عنوان ابزارک"

msgid "Widget title toggle"
msgstr "تاگل عنوان ابزارک"

msgid "Widget titles font"
msgstr "فونت عنوان های ابزارک"

msgid "Widget user panel"
msgstr "ابزارک پنل کاربر"

msgid "Widget woocommerce other"
msgstr "دیگر ابزارک ووکامرس"

msgid "Widgets"
msgstr "ابزارک‌ها"

msgid ""
"Widgets added to the footer will be collapsed by default and opened when you "
"click on their titles."
msgstr ""
"ابزارک های اضافه شده به فوتر به طور پیش فرض بسته می شوند و هنگامی که روی "
"عنوان آنها کلیک می کنید باز می شوند."

msgid "Widgets collapse script"
msgstr "اسکریپت جمع شدن ابزارک‌ها"

msgid "Width"
msgstr "عرض"

msgid "Will be executed on $(document).ready()"
msgstr "در  $(document).ready() اجرا خواهد شد"

msgid ""
"Will generate proportional image size for the placeholder based on original "
"image size."
msgstr ""
"بر اساس اندازه اصلی تصویر ، اندازه متناسب را برای نگهدارنده مکان ایجاد می "
"کند."

msgid "Wishlist"
msgstr "علاقه مندی"

msgid "Wishlist \"Back in stock\" email"
msgstr "ایمیل \"موجود شدن\" لیست علاقه مندی ها."

msgid "Wishlist \"On sale item\" email"
msgstr "ایمیل \"محصول در حراج\" لیست علاقه مندی"

msgid "Wishlist bulk action"
msgstr "اقدام گروهی لیست علاقه مندی"

msgid "Wishlist content"
msgstr "محتوای علاقه مندی"

msgid "Wishlist group"
msgstr "گروه لیست علاقه مندی ها"

msgid "Wishlist icon"
msgstr "آیکن علاقه مندی ها"

msgid "Wishlist is available only for logged in visitors."
msgstr "لیست علاقه مندی فقط برای اعضای وارد شده در حساب کاربری در دسترس هست."

msgid "Wishlist page"
msgstr "صفحه علاقه مندی ها"

msgid "Wishlist popup"
msgstr "پاپ آپ لیست علاقه مندی"

msgid "With background"
msgstr "با پس زمینه"

msgid "With background image"
msgstr "با تصویر پس زمینه"

msgid "With border"
msgstr "با حاشیه(border)"

msgid "With hover"
msgstr "با هاور"

msgid "With icon"
msgstr "با آیکن"

msgid "With image"
msgstr "با تصویر"

msgid "With shadow"
msgstr "با سایه"

msgid "Without"
msgstr "بدون"

msgid "Without #."
msgstr "بدون #."

msgid "Without icon"
msgstr "بدون آیکن"

msgid "WooCommerce"
msgstr "ووکامرس"

msgid "WooCommerce Hook"
msgstr "هوک ووکامرس"

msgid "WooCommerce PHP hook"
msgstr "هوک PHP ووکامرس"

msgid "WooCommerce add to cart button replace"
msgstr "تعویض دکمه افزودن به سبد خرید ووکامرس"

msgid "WooCommerce base"
msgstr "پایه ووکامرس"

msgid "WooCommerce breadcrumbs"
msgstr "مسیر پیمایش (Breadcrumbs) ووکامرس"

msgid "WooCommerce comments"
msgstr "نظرات ووکامرس"

msgid "WooCommerce current page breadcrumb"
msgstr "مسیربرگه صفحه کنونی ووکامرس"

msgid "WooCommerce disable owl"
msgstr "غیرفعال سازی چرخش ووکامرس"

msgid "WooCommerce element track order"
msgstr "پیگیری سفارش المان ووکامرس"

msgid "WooCommerce gutenberg"
msgstr "ووکامرس گوتنبرگ"

msgid "WooCommerce hide larger price"
msgstr "مخفی کردن قیمت بزرگتر ووکامرس"

msgid "WooCommerce mod checkout steps"
msgstr "مراحل پرداخت مود ووکامرس"

msgid "WooCommerce mod disables swatches style 1"
msgstr "استایل سوئیچ های غیرفعال مود ووکامرس 1"

msgid "WooCommerce mod disables swatches style 2"
msgstr "استایل سوئیچ های غیرفعال مود ووکامرس 2"

msgid "WooCommerce mod disables swatches style 3"
msgstr "استایل سوئیچ های غیرفعال مود ووکامرس 3"

msgid "WooCommerce mod grid"
msgstr "گرید مود ووکامرس"

msgid "WooCommerce mod login form"
msgstr "فرم ورود مود ووکامرس"

msgid "WooCommerce mod quantity"
msgstr "تعداد مود ووکامرس"

msgid "WooCommerce mod quantity overlap"
msgstr "همپوشانی مقدار مود ووکامرس"

msgid "WooCommerce mod shop table"
msgstr "جدول فروشگاه مود ووکامرس"

msgid "WooCommerce mod stock progress bar"
msgstr "نوار پیشرفت موجودی مود ووکامرس"

msgid "WooCommerce mod stock status"
msgstr "وضعیت موجودی مود ووکامرس"

msgid "WooCommerce mod swatches"
msgstr "سوئیچ های مود ووکامرس"

msgid "WooCommerce mod swatches filter"
msgstr "فیلتر سوئیچ های مود ووکامرس"

msgid "WooCommerce mod swatches style 1"
msgstr "استایل سوئیچ های مود ووکامرس 1"

msgid "WooCommerce mod swatches style 2"
msgstr "استایل سوئیچ های مود ووکامرس 2"

msgid "WooCommerce mod swatches style 3"
msgstr "استایل سوئیچ های مود ووکامرس 3"

msgid "WooCommerce mod swatches style 4"
msgstr "استایل سوئیچ های مود ووکامرس 4"

msgid "WooCommerce mod variation form"
msgstr "فرم متغیرهای مود ووکامرس"

msgid "WooCommerce mod variation form single"
msgstr "فرم متغیرهای تک محصول مود ووکامرس"

msgid "WooCommerce notices"
msgstr "اطلاعیه های ووکامرس"

msgid "WooCommerce notices area"
msgstr "منطقه اطلاعیه های ووکامرس"

msgid "WooCommerce opt demo store"
msgstr "فروشگاه آزمایشی ووکامرس"

msgid "WooCommerce opt social login"
msgstr "ورود اجتماعی ووکامرس"

msgid "WooCommerce order by dropdown"
msgstr "کشویی ترتیب ووکامرس"

msgid "WooCommerce order details mod"
msgstr "مود جزئیات سفارش ووکامرس"

msgid "WooCommerce page empty page"
msgstr "صفحه خالی ووکامرس"

msgid "WooCommerce page login register"
msgstr "ثبت نام ورود صفحه ووکامرس"

msgid "WooCommerce page lost password"
msgstr "فراموشی رمز عبور صفحه ووکامرس"

msgid "WooCommerce price slider"
msgstr "اسلایدر قیمت ووکامرس"

msgid "WooCommerce product labels"
msgstr "برچسب های محصول ووکامرس"

msgid "WooCommerce product labels rect"
msgstr "برچسب محصولات rect ووکامرس"

msgid "WooCommerce product labels round"
msgstr "برچسب های محصول گرد ووکامرس"

msgid "WooCommerce quantity"
msgstr "تعداد ووکامرس"

msgid "WooCommerce query"
msgstr "کوئری ووکامرس"

msgid "WooCommerce quick shop"
msgstr "فروشگاه سریع ووکامرس"

msgid "WooCommerce quick view"
msgstr "نمایش سریع ووکامرس"

msgid "WooCommerce responsive table"
msgstr "جدول واکنشگرای ووکامرس"

msgid "WooCommerce setup"
msgstr "تنظیمات ووکامرس"

msgid "WooCommerce single product builder"
msgstr "سازنده محصول تک ووکامرس"

msgid "WooCommerce single product inline add to cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید اینلاین تک محصول ووکامرس"

msgid "WooCommerce single product predefined"
msgstr "تک محصول ووکامرس از پیش تعریف شده"

msgid "WooCommerce single product tabs"
msgstr "زبانه های تک محصول ووکامرس"

msgid "WooCommerce single product tabs predefined"
msgstr "زبانه های تک محصول ووکامرس از پیش تعریف شده"

msgid "WooCommerce star rating mod"
msgstr "مد رتبه بندی ستاره ووکامرس"

msgid "WooCommerce title"
msgstr "عنوان ووکامرس"

msgid "WooCommerce title limit"
msgstr "محدودیت عنوان ووکامرس"

msgid "Woocommerce query"
msgstr "کوئری ووکامرس"

msgid "WoodMart"
msgstr "وودمارت"

msgid "WoodMart theme slider"
msgstr "اسلایدر قالب وودمارت"

msgid "Woodmart"
msgstr "وودمارت"

msgid "Woodmart Animation"
msgstr "انیمیشن وودمارت"

msgid "Woodmart Animation Delay (ms)"
msgstr "تاخیر انیمیشن وودمارت  (ms)"

msgid "Woodmart Animation duration"
msgstr "مدت زمان انیمیشن وودمارت"

msgid "Woodmart Animations"
msgstr "انیمیشن های وودمارت"

msgid "Woodmart search form"
msgstr "فرم جستجوی وودمارت"

msgid "Woodmart search form with ajax"
msgstr "فرم جستجوی وودمارت باآجاکس"

msgid "Woodmart search form with categories"
msgstr "فرم جستجوی وودمارت با دسته بندی ها"

msgid "Woodmart sliders"
msgstr "اسلایدر های وودمارت"

msgid "Word"
msgstr "کلمه"

msgid "WordPress"
msgstr "وردپرس"

msgid "WordPress Repository"
msgstr "منبع وردپرس"

msgid ""
"WordPress experts recommend WP Rocket as the best WordPress caching plugin "
"to achieve incredible speed result and optimize your website for the Core "
"Web Vitals."
msgstr ""
"کارشناسان وردپرس WP Rocket را به عنوان بهترین افزونه کش وردپرس برای دستیابی "
"به نتیجه سرعت باورنکردنی و بهینه سازی وب سایت خود برای Core Web Vitals توصیه "
"می کنند."

msgid "Works with Simple, Variable and External products only."
msgstr "فقط با محصول ساده، متغیر و خارجی کار می کند."

msgid ""
"Write a label for this menu item badge like “Sale”, “Hot”, “New” etc. Leave "
"empty to not add any badges."
msgstr ""
"یک برچسب برای نشان این آیتم منو بنویسید مثل \"حراج\" ، \"ویژه\" یا غیره. "
"برای اینکه هیچ نشانی نمایش داده نشود خالی بگذارید."

msgid ""
"Write a message warning your visitors about age restriction on your website"
msgstr ""
"در وب سایت خود پیامی بنویسید که به بازدیدکنندگان شما درباره محدودیت سنی "
"هشدار می دهد"

msgid "Write down a few words about the author."
msgstr "در زیر مقداری درباره نویسنده بنویسید."

msgid "X axis translation"
msgstr "جابجایی محور x"

msgid "XL"
msgstr "خ‎‌ب"

msgid "XS"
msgstr "خ‌ک"

msgid "XTemos"
msgstr "XTemos"

msgid "XXL"
msgstr "خ‌خ‌ب"

msgid "XXL (36px)"
msgstr "XXL (36px)"

msgid "XXXL (46px)"
msgstr "XXXL (46px)"

msgid "Y axis translation"
msgstr "جابجایی محور y"

msgid "YITH Compare integration"
msgstr "ادغام مقایسه YITH"

msgid "YITH Request Quote integration"
msgstr "ادغام درخواست نقل قول YITH"

msgid "YITH Vendor integration"
msgstr "ادغام فروشنده YITH"

msgid "YITH Wishlist integration"
msgstr "ادغام لیست علاقه مندی YITH"

msgid "Yearly Archives: "
msgstr "آرشیو سالیانه: "

msgid "Yellow"
msgstr "زرد"

msgid "Yes"
msgstr "بله"

msgid "Yoast breadcrumbs for pages"
msgstr "مسیر سایت یوئاست برای برگه ها"

msgid "Yoast breadcrumbs for shop"
msgstr "مسیر سایت یوئاست برای فروشگاه"

msgid "You are allowed to upload images only in %s formats."
msgstr "شما تنها میتوانید عکس با فرمت %s ارسال کنید."

msgid "You are now logged in as <strong>%s</strong>"
msgstr "شما به عنوان <strong>%s</strong> وارد شده اید"

msgid "You can add some member bio here."
msgstr "می توانید برخی از بیوگرافی های عضو را در اینجا اضافه کنید."

msgid ""
"You can change default products category description position and move it "
"below the products."
msgstr ""
"شما می توانید موقعیت پیشفرض توضیحات دسته بندی محصولات را تغییر دهید و به "
"پایین محصولات انتقال دهید."

msgid "You can change menu style in the header."
msgstr "شما می توانید استایل منو را در هدر تغییر دهید."

msgid "You can change the burger icon style."
msgstr "می توانید استایل آیکن برگر را تغییر دهید."

msgid ""
"You can choose different page layout depending on the product image size you "
"need"
msgstr ""
"شما می توانید طرح های مختلف صفحه را بسته به اندازه تصویر محصول مورد نیاز خود "
"انتخاب کنید"

msgid ""
"You can choose different page layout depending on the product image size you "
"need."
msgstr ""
"بسته به اندازه تصویر محصول مورد نیاز خود، می توانید طرح بندی صفحه متفاوتی را "
"انتخاب کنید."

msgid ""
"You can choose how many pages the user should visit before the popup will be "
"shown."
msgstr ""
"شما می توانید انتخاب کنید که کاربر چند صفحه را قبل از نمایش پاپ آپ ببیند."

msgid ""
"You can clean all default WooCommerce PHP functions hooked to this action."
msgstr ""
"می‌توانید تمام توابع پیش‌فرض PHP ووکامرس را که به این عمل متصل هستند، پاک کنید."

msgid ""
"You can configure your bundles in Dashboard -> Products -> Frequently Bought "
"Together. Read more information in our <a href=\"https://xtemos.com/docs-"
"topic/frequently-bought-together/\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
"می‌توانید بسته‌های خود را در داشبورد -> محصولات -> اغلب با هم خریداری شده "
"پیکربندی کنید. اطلاعات بیشتر را در <a href=\"https://xtemos.com/docs-topic/"
"frequently-bought-together/\" target=\"_blank\">اسناد</a> ما بخوانید."

msgid ""
"You can create a separate content that will be displayed on mobile devices "
"to optimize the performance."
msgstr ""
"برای بهینه سازی عملکرد می توانید محتوای جداگانه ای ایجاد کنید که در دستگاه "
"های تلفن همراه نمایش داده شود."

msgid ""
"You can create additional custom sidebar and use them in Visual Composer"
msgstr ""
"می توانید نوار کناری سفارشی دیگری ایجاد کنید و از آنها در ویژوال کامپوزر "
"استفاده کنید"

msgid ""
"You can create an HTML Block in Dashboard -> HTML Blocks and add Product "
"filters page builder element there."
msgstr ""
"شما میتوانید بلاک HTML در پیشخوان ایجاد کنید-> بلاک های HTML  و افزودن المان "
"صفحه ساز فیلتر های محصول اینجاست."

msgid ""
"You can create some extra content with WPBakery Page Builder (in Admin "
"panel / HTML Blocks / Add new) and add it to this product"
msgstr ""
"شما می توانید برخی از محتوای اضافی با صفحه ساز WPBakery (پنل ادمین/ بلوک های "
"HTML / افزودن ) ایجاد کنید و و آن را به این محصول اضافه کنید"

msgid ""
"You can create your page layout with an off-canvas sidebar. In this case, "
"you need to have two columns: one will be set as the off-canvas sidebar and "
"another as the content. NOTE: you need to also display the Off-canvas button "
"element somewhere in your content column to open the sidebar. Also, you need "
"to enable them on specific devices synchronously."
msgstr ""
"می توانید طرح بندی صفحه خود را با نوار کناری off-canvas ایجاد کنید. در این "
"مورد، شما باید دو ستون داشته باشید: یکی به عنوان نوار کناری off-canvas و "
"دیگری به عنوان محتوا تنظیم می شود. توجه: برای باز کردن نوار کناری باید عنصر "
"دکمه Off-canvas را نیز در جایی در ستون محتوای خود نمایش دهید. همچنین، شما "
"باید آنها را در دستگاه های خاص به طور همزمان فعال کنید."

msgid ""
"You can crop the original image size to any custom size. You can also set a "
"single value for height or width in order to keep the original size ratio."
msgstr ""
"می توانید اندازه تصویر اصلی را در هر اندازه دلخواه برش دهید. همچنین می "
"توانید برای ارتفاع یا عرض یک مقدار واحد تنظیم کنید تا نسبت اندازه اصلی حفظ "
"شود."

msgid "You can disable copyrights for this page"
msgstr "شما می توانید کپی رایت را برای این صفحه غیرفعال کنید"

msgid "You can disable footer for this page"
msgstr "شما می توانید فوتر را برای این صفحه غیرفعال کنید"

msgid "You can disable prefooter for this page"
msgstr "شما می توانید قبل فوتر را برای این صفحه غیرفعال کنید"

msgid "You can disable this option for mobile devices completely."
msgstr "شما می توانید این گزینه را برای دستگاه های موبایل کاملا غیر فعال کنید."

msgid "You can disable/enable product's brand image on the single page."
msgstr ""
"شما می توانید تصویر برند محصولات را در برگه محصول فعال یا غیر فعال کنید."

msgid "You can display any product or custom text in the hotspot content."
msgstr "شما می‌توانید هر محصول یا متن دلخواه را در محتوای هات اسپات نمایش دهید."

msgid "You can display attributes table after of short description."
msgstr "شما می توانید جدول ویژگی ها را پس از توضیحات کوتاه نمایش دهید."

msgid ""
"You can display content as a simple text or if you need more complex "
"structure you can create an HTML Block with Elementor builder and place it "
"here."
msgstr ""
"شما می توانید محتوای خود را به عنوان متن ساده نمایش دهید. یا اگر یک ساختار "
"پیچیده نیاز دارید با المنتور (Elementor builder) یک بلاک  HTML بسازید و "
"اینجا قرار دهید."

msgid ""
"You can display icon based on image or just write some text like 01., 02., "
"M, X etc."
msgstr ""
"شما می توانید آیکن را بر اساس تصویر نمایش دهید یا فقط متن هایی مانند 01. ، "
"02. ، M ، X و غیره را بنویسید."

msgid ""
"You can display some products, posts, banners or other information in the "
"full screen search."
msgstr ""
"می توانید برخی از محصولات، پست ها، بنرها یا اطلاعات دیگر را در جستجوی تمام "
"صفحه نمایش دهید."

msgid ""
"You can enable login with Google on your web-site.\n"
"\t\t\tTo do that you need to Create a Google APIs project at <a href="
"\"https://console.cloud.google.com/home/dashboard\" target=\"_blank"
"\">https://console.developers.google.com/apis/dashboard/</a>.\n"
"\t\t\tMake sure to go to API Access tab and Create an OAuth 2.0 client ID. "
"Choose Web application for Application type. Make sure that redirect URI is "
"set to actual OAuth 2.0 callback URL, usually <strong>{{PERMALINK}}google/"
"oauth2callback </strong> More information you can get in our <a href="
"\"https://xtemos.com/docs/woodmart/faq-guides/configure-google-login/\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
"شما می توانید ورود با گوگل را در وب سایت خود فعال کنید.\n"
"\t\t\tبرای انجام این کار، باید یک پروژه Google APIs در <a href=\"https://"
"console.cloud.google.com/home/dashboard\" target=\"_blank\">https://console."
"developers.google.com/apis/dashboard/</a> ایجاد کنید.\n"
"\t\t\tحتماً به برگه دسترسی API بروید و شناسه مشتری OAuth 2.0 ایجاد کنید. "
"برنامه وب را برای نوع برنامه انتخاب کنید.مطمئن شوید که URI ریدایرکت روی "
"نشانی اینترنتی پاسخ به تماس واقعی OAuth 2.0 تنظیم شده است، معمولاً "
"<strong>{{PERMALINK}}google/oauth2callback </strong> است. اطلاعات بیشتر را "
"در <a href=\"https://xtemos.com/docs/woodmart/faq-guides/configure-google-"
"login/\" target=\"_blank\">مستندات</a> بیابید."

msgid ""
"You can enable this option to show the \"Browse wishlist\" button when you "
"visit the product that has been already added to the wishlist.  IMPORTANT: "
"It will not work if you use some full-page cache like WP Rocket or WP Total "
"Cache."
msgstr ""
"شما می توانید این گزینه را فعال کنید تا هنگام بازدید از محصولی که قبلاً به "
"لیست علاقه مندی ها اضافه شده است ، دکمه \"مرور علاقه مندی ها\" را نشان دهید. "
"مهم: اگر از حافظه پنهان تمام صفحه مانند WP Rocket یا WP Total Cache استفاده "
"کنید ، کار نمی کند."

msgid ""
"You can enable/disable this option globally. If you want to load them on the "
"particular page only, you can create a special Theme Settings preset for "
"this and add a condition for that page."
msgstr ""
"می توانید این گزینه را به صورت عمومی فعال یا غیرفعال کنید. اگر می خواهید "
"آنها را فقط در یک صفحه خاص بارگذاری کنید ، می توانید تنظیمات قالب ویژه  از "
"پیش تنظیم شده برای این مورد ایجاد کنید و شرایطی را برای آن صفحه اضافه کنید."

msgid "You can force Font Awesome 5 library to be loaded on all pages."
msgstr ""
"می توانید کتابخانه Font Awesome 5 را مجبور کنید تا در همه صفحات بارگیری شود."

msgid ""
"You can hide all \"Add to cart\" buttons, cart widget, cart and checkout "
"pages. This will allow you to showcase your products as an online catalog "
"without ability to make a purchase."
msgstr ""
"می توانید تمام دکمه های \"افزودن به سبد خرید\" ، ابزارک سبد خرید ، سبد خرید "
"و صفحه تسویه حساب را مخفی کنید. این امر به شما امکان می دهد تا محصولات خود "
"را به عنوان کاتالوگ و بدون توانایی خرید ، به نمایش بگذارید."

msgid "You can hide page heading for this page"
msgstr "شما می توانید عنوان صفحه را برای این صفحه پنهان کنید"

msgid "You can hide related products on this page"
msgstr "شما می توانید محصولات مرتبط را برای این برگه مخفی کنید"

msgid ""
"You can hide the sidebar from the page and show it nicely with a button "
"click."
msgstr ""
"شما میتوانید سایدبار یک صفحه را به راحتی با کلیک یک دکمه نمایش دهید یا مخفی "
"کنید."

msgid ""
"You can hide the sidebar on mobile devices and show it nicely with a button "
"click."
msgstr ""
"شما می توانید سایدبار را در دستگاه های موبایل به راحتی با یک کلیک نمایش دهید "
"یا مخفی کنید."

msgid ""
"You can hide the sidebar on tablet devices and show it nicely with a button "
"click."
msgstr ""
"شما میتوانید سایدبار دستگاه تبلت را به راحتی با کلیک یک دکمه نمایش دهید یا "
"مخفی کنید."

msgid ""
"You can leave this option for desktop only or enable it for all devices "
"sizes."
msgstr ""
"می توانید این گزینه را فقط برای دسک تاپ بگذارید یا آن را برای همه اندازه "
"دستگاه ها فعال کنید."

msgid ""
"You can limit your Layered Navigation widgets by height and enable nice "
"scroll for them. Useful if you have a lot of product colors/sizes or other "
"attributes for filters."
msgstr ""
"شما می توانید ابزارک های لایه ای خود را از نظر ارتفاع محدود کرده و پیمایش "
"خوب را برای آنها فعال کنید. اگر رنگ / اندازه محصول یا ویژگی های دیگری برای "
"فیلترها داشته باشید مفید است."

msgid ""
"You can make your content wrapper boxed, full width or set your custom width "
"in pixels."
msgstr ""
"شما میتوانید محتوای wrapper boxed خود را به صورت تمام عرض یا عرض سفارشی به "
"پیکسل مشخص کنید."

msgid ""
"You can manually disable JS files from being loaded using their keys. Write "
"their case separated with a comma. For example: woodmart-theme,elementor-"
"frontend"
msgstr ""
"با استفاده از کلیدهای آنها می توانید به صورت دستی بارگیری پرونده های JS را "
"غیرفعال کنید. حروف آنها را با کاما جدا کنید. برای مثال:  woodmart-theme,"
"elementor-frontend"

msgid "You can manually load some initialization scripts on all pages."
msgstr ""
"شما می توانید به صورت دستی برخی اسکریپت ها را در همه صفحات بارگذاری کنید."

msgid "You can manually load some styles on all pages."
msgstr ""
"شما می توانید برخی استایل ها را به صورت دستی در تمام صفحات بارگیری کنید."

msgid "You can manually unload some initialization scripts on all pages."
msgstr ""
"شما می توانید برخی اسکریپت ها را به صورت دستی در همه صفحات بارگیری نکنید."

msgid "You can manually unload some styles on all pages."
msgstr "می‌توانید به‌صورت دستی برخی از استایل ها را در همه صفحات بارگذاری نکنید."

msgid ""
"You can reduce the number of DOM elements on mobile devices. This option "
"currently removes all HTML tags from the desktop header version on mobile "
"devices."
msgstr ""
"شما می توانید تعداد DOM المان را برای دستگاه های موبایل کاهش دهید. این گزینه "
"تمام تگ های HTML هدر مخصوص نسخه دسکتاپ را برای موبایل حذف می کند."

msgid "You can restrict shopping functions only for logged in customers."
msgstr "شما می توانید عملکردهای خرید را فقط برای مشتریان وارد شده محدود کنید."

msgid ""
"You can rewrite mobile menu tab title with this option. Or leave empty to "
"have a default one - Categories."
msgstr ""
"با این گزینه می توانید عنوان زبانه منوی موبایل را بازنویسی کنید. یا خالی "
"بگذارید تا یک پیش فرض داشته باشید - دسته ها."

msgid ""
"You can rewrite mobile menu tab title with this option. Or leave empty to "
"have a default one - Menu."
msgstr ""
"با این گزینه می توانید عنوان زبانه منوی موبایل را بازنویسی کنید. یا خالی "
"بگذارید تا یک منوی پیش فرض داشته باشید - منو."

msgid ""
"You can select a different header from the list for this particular product."
msgstr "شما می توانید یک هدر متفاوت از لیست برای این محصول خاص انتخاب کنید."

msgid "You can set different sizes for your blog pages sidebar"
msgstr "شما میتوانید اندازه مختلف برای نوارکناری برگه های وبلاگ خود تنظیم کنید"

msgid "You can set different sizes for your page titles."
msgstr "شما می توانید اندازه های مختلفی برای عنوان های صفحه خود تنظیم کنید."

msgid "You can set different sizes for your pages sidebar"
msgstr "شما می توانید اندازه های مختلف برای نوار کناری صفحات خود را تنظیم کنید"

msgid "You can set different sizes for your shop pages sidebar"
msgstr ""
"شما می توانید اندازه های مختلف برای نوار کناری صفحه فروشگاه خود را تنظیم کنید"

msgid "You can set different sizes for your single product pages sidebar"
msgstr ""
"شما می توانید اندازه های مختلف برای نوارکناری در صفحه محصول تکی تنظیم کنید"

msgid "You can set different spacing between blocks on portfolio page"
msgstr ""
"شما می توانید فاصله های مختلف بین بلوک در صفحه نمونه کارها را تنظیم کنید"

msgid "You can set different spacing between blocks on shop page"
msgstr ""
"شما می توانید فاصله های متفاوتی بین بلوک محصولات در برگه فروشگاه تنظیم کنید"

msgid "You can set different spacing between blocks on shop page."
msgstr ""
"شما می توانید فاصله های متفاوتی را بین بلوک ها در صفحه فروشگاه تنظیم کنید."

msgid ""
"You can set different view mode for the related products. These settings "
"will be applied for upsells products as well."
msgstr ""
"شما می توانید حالت مشاهده مختلف برای محصولات مرتبط تنظیم کنید. این تنظیمات "
"برای محصولات پرفروش نیز اعمال خواهد شد."

msgid "You can set different view mode for the shop page"
msgstr "شما می توانید حالت نمایش متفاوتی برای برگه فروشگاه تنظیم کنید"

msgid ""
"You can set text different color depending on its background. It can be "
"light or dark."
msgstr ""
"می توانید رنگ متن را متناسب با پس زمینه آن تنظیم کنید. می تواند روشن یا تیره "
"باشد."

msgid "You can set the different spacing between posts on the blog page."
msgstr "شما می توانید بین نوشته ها در صفحه ی بلاگ فاصله های مختلف تنطیم کنید."

msgid "You can set your footer section background color or upload your image."
msgstr "شما میتوانید در بخش فوتر رنگ پس زمینه یا تصویر خود را آپلود کنید."

msgid ""
"You can show a real number of customers viewing the product or set a random "
"fake number."
msgstr ""
"می توانید تعداد واقعی مشتریانی را که محصول را مشاهده می کنند نشان دهید یا یک "
"عدد جعلی تصادفی تنظیم کنید."

msgid ""
"You can show only variations on the shop page excluding the main parent "
"product."
msgstr ""
"شما می توانید فقط متغیرها را در صفحه فروشگاه به استثنای محصول اصلی نشان دهید."

msgid "You can show the icon only or display \"Compare\" text too."
msgstr "می توانید فقط آیکن را نشان دهید یا متن \"مقایسه\" را نیز نمایش دهید."

msgid "You can show the icon only or display \"Wishlist\" text too."
msgstr "شما می توانید فقط آیکن یا همراه متن برای لیست علاقه مندی نمایش دهید."

msgid ""
"You can specify \"font-display\" property for fonts used for icons in our "
"theme including Font Awesome. Read more information <a href=\"https://"
"developers.google.com/web/updates/2016/02/font-display\">here</a>"
msgstr ""
"می توانید ویژگی \"font-display\" را برای فونت های مورد استفاده برای آیکنهای "
"قالب ما از جمله Font Awesome مشخص کنید. اطلاعات بیشتر را <a href=\"https://"
"developers.google.com/web/updates/2016/02/font-display\">اینجا</a> بخوانید"

msgid ""
"You can specify \"font-display\" property for text fonts. Read more "
"information <a href=\"https://developers.google.com/web/updates/2016/02/font-"
"display\">here</a>"
msgstr ""
"می توانید ویژگی \"font-display\" را برای فونت های متنی مشخص کنید. اطلاعات "
"بیشتر را <a href=\"https://developers.google.com/web/updates/2016/02/font-"
"display\">در اینجا</a> بخوانید"

msgid ""
"You can switch between links that will lead to project categories and "
"masonry filters within one page only. Or turn off the filters completely."
msgstr ""
"شما می توانید بین لینک هایی که پروژه هدایت میکند و فیلتر های پازلی سوئیچ "
"کنید. یا به طور کلی فیلترها را خاموش کنید."

msgid ""
"You can switch between share and follow buttons on the single product page."
msgstr ""
"شما در صفحه محصول تکی می توانید بین دکمه های اشتراک‌گذاری و دنبال کردن تغییر "
"دهید."

msgid "You can upload up to %s images to your review."
msgstr "شما می توانید %s تصویر برای نظر خود آپلود کنید."

msgid ""
"You can use <a href=\"http://universimmedia.pagesperso-orange.fr/geo/loc.htm"
"\" target=\"_blank\">this service</a> to get coordinates of your location."
msgstr ""
"شما می‌توانید از <a href=\"http://universimmedia.pagesperso-orange.fr/geo/loc."
"htm\" target=\"_blank\">این سرویس</a> برای دریافت مختصات موقعیت مکانی خود "
"استفاده کنید."

msgid "You can use different design for your blog carousel"
msgstr "شما می‌توانید از طرح‌های مختلف برای گردونه وبلاگ خودتان استفاده کنید"

msgid "You can use different design for your blog styled for the theme"
msgstr "شما می توانید از طراحی های مختلف برای وبلاگ قالب استفاده کنید"

msgid "You can use different design for your single post page."
msgstr "شما می توانید طرح های متفاوتی برای برگه نوشته تکی خود انتخاب کنید."

msgid "You can use different header for your single portfolio page."
msgstr "شما می توانید هدر متفاوتی برای برگه نمونه کار تکی تنظیم کنید."

msgid "You can use different header for your single post page."
msgstr "شما می توانید سربرگ متفاوتی برای برگه نوشته تکی خود انتخاب کنید."

msgid "You can use different header for your single product page."
msgstr "شما می توانید هدر متفاوتی برای برگه محصول تکی خود استفاده کنید."

msgid "You can use different styles for your projects."
msgstr "شما می توانید از استایل های مختلف برای پروژه های خود استفاده کنید."

msgid "You can use flat style or add a shadow to your blog posts."
msgstr ""
"شما می توانید از استایل فلت یا سایه دار در نوشته های وبلاگ خود استفاده کنید."

msgid ""
"You can use shortcodes. Ex.: [social_buttons] or place an HTML Block built "
"with page builder there like [html_block id=\"258\"]"
msgstr ""
"شما میتوانید از شرتکد ها استفاده کنید. به عنوان مثال:  [social_buttons] یا "
"جاگذاری یک بلاک HTML ساخته شده با صفحه ساز مثل [html_block id=\"258\"]"

msgid "You can use some of our predefined styles for your banner content."
msgstr ""
"شما می توانید از برخی از استایل های پیش ساخته قالب برای محتوای بنر خود "
"استفاده کنید."

msgid ""
"You can use widgets or custom HTML block with our Product filters page "
"builder element."
msgstr ""
"شما میتوانید با استفاده از المان صفحه ساز فیلتر های محصول ما از ابزارک ها و "
"بلاک HTML سفارشی استفاده کنید."

msgid ""
"You can write a list of popular requests in Theme Settings -> General -> "
"Search"
msgstr ""
"می توانید لیستی از درخواست های محبوب را در تنظیمات قالب -> عمومی -> جستجو "
"بنویسید"

msgid "You cannot deactivate the plugin on a multisite."
msgstr "شما نمی توانید افزونه را در چند سایتی غیر فعال کنید."

msgid "You have successfully installed our theme."
msgstr "شما با موفقیت قالب ما را نصب کرده اید."

msgid "You have to be logged in to be able to add photos to your review."
msgstr ""
"شما باید وارد حساب خود شده باشید تا قادر به اضافه کردن تصاویر در نظرات باشید."

msgid "You have unsubscribed from our wishlist-related mailing lists"
msgstr ""
"شما از لیست های پستی مرتبط با لیست علاقه مندی های ما لغو اشتراک کرده اید"

msgid "You may also like&hellip;"
msgstr "ممکن است دوست داشته باشید &hellip;"

msgid "You may be interested in&hellip;"
msgstr "ممکن است دوست داشته باشید &hellip;"

msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "شما برای پرداخت باید وارد حساب کاربری شوید."

msgid ""
"You must select your brand attribute in Theme Settings -> Shop -> Brands"
msgstr ""
"شما باید ویژگی برند خود را در تنظیمات قالب -> فروشگاه -> برند ها انتخاب کنید"

msgid ""
"You need WPML plugin for this to work. You can remove it from Header builder."
msgstr ""
"برای این کار به افزونه WPML نیاز دارید. می توانید آن را از هدرساز حذف کنید."

msgid ""
"You need connect your Instagram account in Theme settings -> General -> "
"Connect instagram account"
msgstr ""
"شما باید حساب اینستاگرام خود را در تنظیمات قالب -> عمومی -> اتصال به حساب "
"اینستاگرام ،متصل کنید"

msgid ""
"You need to create a form using Contact form 7 plugin to be able to display "
"it using this element."
msgstr ""
"شما باید فرم را با استفاده از افزونه Contact form 7 ایجاد کنید تا بتوانید با "
"استفاده از این المان آن را نمایش دهید."

msgid ""
"You need to create an empty page and select from the dropdown. It will be "
"used as a root page for your portfolio archives."
msgstr ""
"شما باید یک صفحه خالی ایجاد کنید و از منوی بازشو انتخاب کنید. از آن به عنوان "
"یک صفحه روت برای آرشیو نمونه کارها استفاده می شود."

msgid ""
"You need to enter your Consumer key and secret to display your recent "
"twitter feed."
msgstr ""
"برای نمایش فید توییتر اخیر خود ، باید کلید مشتری و سکرت خود را وارد کنید."

msgid ""
"You need to install the following plugins to use our import function: "
"<strong><a href=\"%1$s\">%2$s</a></strong>"
msgstr ""
"برای استفاده از عملکرد درون ریزی ما شما باید افزونه های زیر را نصب کنید: "
"<strong><a href=\"%1$s\">%2$s</a></strong>"

msgid ""
"You need to resave variable products to make this option work. You can do "
"this separately or using the bulk edit function."
msgstr ""
"برای اینکه این گزینه کار کند باید محصولات متغیر را دوباره ذخیره کنید. می "
"توانید این کار را جداگانه یا با استفاده از تابع ویرایش انبوه انجام دهید."

msgid ""
"You need to set an image as a featured image to be able to use it as an menu "
"item image"
msgstr ""
"لازم است یک تصویر به عنوان تصویر شاخص تنظیم کنید تا بتوانید از آن به عنوان "
"یک تصویر آیتم منو استفاده کنید"

msgid ""
"You need to upload your images manually to the element if you want to load "
"them from your website. Otherwise you will need to connect your real "
"Instagram account via API."
msgstr ""
"اگر می خواهید تصاویر را از وب سایت خود بارگیری کنید ، باید تصاویر را به صورت "
"دستی بارگذاری کنید. در غیر این صورت باید حساب واقعی اینستاگرام خود را از "
"طریق API متصل کنید."

msgid "You not have access."
msgstr "شما دسترسی ندارید."

msgid ""
"You will need to install and activate this <a href=\"https://wordpress.org/"
"plugins/relevanssi/\" target=\"_blank\">plugin</a>"
msgstr ""
"شما باید این <a href=\"https://wordpress.org/plugins/relevanssi/\" target="
"\"_blank\">افزونه</a> را نصب و فعال کنید"

msgid "YouTube"
msgstr "یوتیوب"

msgid "YouTube social link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی یوتیوب"

msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "سبد خرید شما خالی است."

msgid "Your order"
msgstr "سفارش  شما"

msgid ""
"Your products marked as \"Featured\" will have a badge with \"Hot\" label."
msgstr ""
"محصولاتی که به عنوان \"ویژه \" علامتگذاری شده اند دارای نشان \"داغ \" خواهند "
"بود."

msgid "Your products wishlist"
msgstr "محصولات علاقه مندی شما"

msgid "Your wishlists"
msgstr "لیست علاقه مندی های شما"

msgid "Youtube link"
msgstr "لینک یوتیوب"

msgid "Z Index"
msgstr "ایندکس Z"

msgid "Z axis translation"
msgstr "جابجایی محور Z"

msgid "Zoom"
msgstr "بزرگ‎نمایی"

msgid "Zoom image"
msgstr "بزرگنمایی تصویر"

msgid "Zoom in"
msgstr "بزرگنمایی"

msgid "Zoom in/out"
msgstr "بزرگنمایی/کوچک نمایی"

msgid "Zoom level when focus the marker 0 - 19"
msgstr "سطح بزرگنمایی هنگام فکوس روی نشانگر 0 - 19"

msgid "Zoom level when focus the marker<br> 0 - 19"
msgstr "سطح بزرگنمایی هنگام فکوس روی نشانگر <br> 0 - 19"

msgid "Zoom reverse"
msgstr "بزرگنمایی معکوس"

msgid "Zoom with mouse wheel"
msgstr "بزرگنمایی با غلطک موس"

msgid "[Woodmart] Widget layered navigation"
msgstr "[وودمارت] ابزارک ناوبری لایه ای"

msgid "[Woodmart] Widget mega menu"
msgstr "[وودمارت] ابزارک مگا منو"

msgid "[Woodmart] Widget navigation"
msgstr "[وودمارت] ابزارک ناوبری"

msgid "[Woodmart] Widget price filter"
msgstr "[وودمارت] ابزارک فیلتر قیمت"

msgid "[Woodmart] Widget product categories"
msgstr "[وودمارت] ابزارک دسته بندی های محصول"

msgid "[Woodmart] Widget recent post"
msgstr "[وودمارت] ابزارک نوشته های اخیر"

msgid "[XTemos] Cart"
msgstr "[XTemos] سبد خرید"

msgid "[XTemos] Checkout"
msgstr "[XTemos] پرداخت"

msgid "[XTemos] Elements"
msgstr "[XTemos] المان ها"

msgid "[XTemos] Extra"
msgstr "[XTemos] اضافی"

msgid "[XTemos] Layout"
msgstr "[XTemos] طرح"

msgid "[XTemos] Products archive"
msgstr "[XTemos] آرشیو محصولات"

msgid "[XTemos] Single product"
msgstr "[XTemos] تک محصول"

msgid "[XTemos] WooCommerce"
msgstr "[XTemos] ووکامرس"

msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "ناشناس"

msgid "boxed"
msgstr "جعبه ای"

msgid "close"
msgstr "بستن"

msgid "comment"
msgstr "نظر"

msgid "comments"
msgstr "نظر"

msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s نظر در &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "یک نظر در &ldquo;%2$s&rdquo;"

msgid "days"
msgstr "روز"

msgid "div"
msgstr "div"

msgid "fullwidth"
msgstr "تمام عرض"

msgid "h1"
msgstr "h1"

msgid "h2"
msgstr "h2"

msgid "h3"
msgstr "h3"

msgid "h4"
msgstr "h4"

msgid "h5"
msgstr "h5"

msgid "h6"
msgstr "h6"

msgid "hr"
msgstr "ساعت"

msgid "http://themeforest.net/user/xtemos"
msgstr "http://themeforest.net/user/xtemos"

msgid "https://woodmart.xtemos.com/"
msgstr "https://woodmart.xtemos.com/"

msgid "input number only"
msgstr "تنها شماره ورودی"

msgid "inside"
msgstr "داخل"

msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "مورد"
msgstr[1] "مورد"

msgctxt "leading space is required to keep gap from date"
msgid " ago"
msgstr " قبل"

msgid "linkedin"
msgstr "لینکداین"

msgctxt "meta-date"
msgid "On"
msgstr "در"

msgid "min"
msgstr "دقیقه"

msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

msgid "p"
msgstr "p"

msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "و"

msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "همه<span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "همه<span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "product"
msgid_plural "products"
msgstr[0] "محصول"
msgstr[1] "محصول"

msgid "products"
msgstr "محصولات"

msgctxt "sale percentage"
msgid "-%d%%"
msgstr "-%d%%"

msgid "sc"
msgstr "ثانیه"

msgid "settings"
msgstr "تنظیمات"

msgid "span"
msgstr "span"

msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"

msgctxt "submit button"
msgid "Search for pages"
msgstr "جستجو در نوشته ها"

msgctxt "submit button"
msgid "Search for posts"
msgstr "جستجو برای پست ها"

msgctxt "submit button"
msgid "Search for products"
msgstr "جستجوی محصولات"

msgctxt "submit button"
msgid "Search for projects"
msgstr "جستجو برای پروژه ها"

msgctxt "toolbar"
msgid "My account"
msgstr "حساب من"

msgctxt "toolbar"
msgid "Wishlist"
msgstr "لیست علاقه مندی ها"

msgid "type"
msgstr "نوع"

msgid "types"
msgstr "انواع"

msgid "unsubscribe"
msgstr "لغو اشتراک"

msgid "woodmart_size_guide"
msgstr "woodmart_size_guide"

msgid "xxxxxxxxxxxx"
msgstr "xxxxxxxxxxxx"

msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

msgid "— No change —"
msgstr "— بدون تغییر —"

msgid "— None —"
msgstr "— هیچ —"

msgid "“Filters only” variant works with WoodMart Layered Navigation widgets."
msgstr "متغیر ”فقط فیلترها” با ویجت های پیمایش لایه ای وودمارت کار می کند."
